1.3-12 Дурьодхана осматривает армии

Радио Кришналока - 17 July 2010
запись эфира для практикующих из раздела «Философия» со сложностью восприятия: 6
длительность: 00:13:00 | качество: mp3 32kB/s 3 Mb | прослушано: 2557 | скачано: 2276 | избрано: 45
Прослушивание и загрузка этого материала без авторизации на сайте не доступны
Чтобы прослушать или скачать эту запись пожалуйста войдите на сайт
Если вы еще не зарегистрировались – просто сделайте это
Как войдёте на сайт, появится плеер, а в боковом меню слева появится пункт «Скачать»

00:00:00 «Бхагавад Гита» песнь Бога. Величайшее произведение Ведической литературы поведанное 5000 лет назад Господом Вишну перед началом грандиозной битвы на поле Курукшетра, раскрывающая высший смысл человеческой жизни.

00:01:00 Om Namo Bhagavate Vasudevaya
Om Namo Bhagavate Vasudevaya
Om Namo Bhagavate Vasudevaya

00:01:26 Глава первая. На поле битвы Курукшетра

00:01:38 dhrasthamo djaiaha
dhṛtarāṣṭra uvāca
dharma-kṣetre kuru-kṣetre
samavetā yuyutsavaḥ
māmakāḥ pāṇḍavāś caiva
kim akurvata sañjaya

00:02:05 sañjaya uvāca
dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ
vyūḍhaṁ duryodhanas tadā
ācāryam upasaṅgamya
rājā vacanam abravīt

00:02:25 paśyaitāṁ pāṇḍu-putrānām
ācārya mahatīṁ camūm
vyūḍhāṁ drupada-putreṇa
tava śiṣyeṇa dhīmatā

Текст 3 и 4

00:03:03 Текст 3 и 4.
paśyaitāṁ pāṇḍu-putrānām
ācārya mahatīṁ camūm
vyūḍhāṁ drupada-putreṇa
tava śiṣyeṇa dhīmatā

atra śūrā maheṣv-āsā
bhīmārjuna-samā yudhi
yuyudhāno virāṭaś ca
drupadaś ca mahā-rathaḥ

00:03:08 Осмотрев армию, построенную сыновьями Панду, царевич Дурьодхана подошёл к своему учителю и обратился к нему с такими словами: «О учитель, посмотри на великую армию сыновей Панду, столь искусно построенную твоим разумным учеником, сыном Друпады. В этой армии много отважных лучников, равных в бою Бхиме и Арджуне. В ней такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада».

00:03:56 Комментарий: Сам по себе Дхриштадьюмна был не очень опасен для Дроначарьи, столь искусного в военном деле, но было много других воинов, которых следовало опасаться. Дурьодхана говорит, что они могут быть большим препятствием на пути к победе. Поскольку каждый из них столь же грозен как Бхима и Арджуна. Ему была известна сила Бхимы и Арджуны поэтому он сравнивал с ними других воинов.

Тексты 5 и 6

00:04:39 Текст 5 и 6.
dhṛṣṭaketuś cekitānaḥ
kāśirājaś ca vīryavān
purujit kuntibhojaś ca
śaibyaś ca nara-puṅgavaḥ

yudhāmanyuś ca vikrānta
uttamaujāś ca vīryavān
saubhadro draupadeyāś ca
sarva eva mahā-rathāḥ

00:04:44 Среди них такие великие, отважные и могучие воины, как Дхриштакету, Чекитана, Кашираджа, Пуруджит, Кунтибходжа и Шайбья. Там также могучий Юдхаманью, грозный Уттамауджа, сын Субхадры и сыновья Драупади. Все эти воины очень искусны в сражениях на колесницах.

Текст 7 и 8

00:05:14 Текст 7 и 8.
asmākaṁ tu viśiṣṭā ye
tān nibodha dvijottama
nāyakā mama sainyasya
saṁjñārthaṁ tān bravīmi te

bhavān bhīṣmaś ca karṇaś ca
kṛpaś ca samitiṁ-jayaḥ
aśvatthāmā vikarṇaś ca
saumadattis tathaiva ca

00:05:17 О лучший из брахманов, позволь мне сообщить тебе о тех военачальниках, которые способны возглавить мои военные силы. Среди них такие воины, как ты сам, Бхишма, Карна, Крипа, Ашваттхама, Викарна и сын Сомадатты по имени Бхуришрава, который не знают поражений в битвах.

00:05:48 Комментарий: Дурьодхана упоминает выдающихся героев, которые всегда победоносны в битве. Викарна – это брат Дурьодханы. Ашваттхама – сын Дроначарьи. Сомадатти или Бхуришрава – сын царя Бахликаса. Карна – это единоутробный брат Арджуны, поскольку он родился у Кунти до её брака с царём Панду. Сестра близнец Крипачарьи вышла замуж за Дроначарью.

Текст 9

00:06:29 Текст 9
anye ca bahavaḥ śūrā
mad-arthe tyakta-jīvitāḥ
nānā-śastra-praharaṇāḥ
sarve yuddha-viśāradāḥ

00:06:32 Есть также много других героев, готовых отдать за меня свою жизнь, все они хорошо вооружены всевозможным оружием и опытны в военной науке.

00:06:46 Комментарий: Что касается других, таких как Джаядратха, Критаварна и Шалья, то все они полны решимости отдать жизнь за Дурьодхану. Другими словами уже решено, что все они погибнут в битве при Курукшетре, из-за того, что присоединились к греховному Дурьодхане. Разумеется, сам Дурьодхана был уверен в победе, благодаря объединённым силам своих друзей.

Текст 10

00:07:22 Текст 10
aparyāptaṁ tad asmākaṁ
balaṁ bhīṣmābhirakṣitam
paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ
balaṁ bhīmābhirakṣitam

00:07:25 Наши силы неизмеримы. И мы надёжно защищены старым Бхишмой. Тогда как силы Пандавов, тщательно защищаемые Бхимой ограничены.

00:07:40 Комментарий: Здесь Дурьодхана производит сравнительную оценку сил, он думает, что сила его армии неизмерима, особенно потому, что её защищает опытнейший полководец Бхишма. С другой стороны силы Пандавов ограничены. Поскольку они находятся под защитой менее опытного полководца Бхимы, который кажется ничтожным в сравнении с Бхишмой. Дурьодхана всегда ненавидел Бхиму потому что знал, что если ему и суждено погибнуть, то только от руки Бхимы. Но в то же самое время он был уверен в своей победе надеясь на присутствие Бхишмы, превосходившего Бхиму своим опытом. Он считал, что у него есть все основания надеяться на победу.

Текст 11

00:08:39 Текст 11.
ayaneṣu ca sarveṣu
yathā-bhāgam avasthitāḥ
bhīṣmam evābhirakṣantu
bhavantaḥ sarva eva hi

00:08:42 Теперь все вы, находясь на стратегических позициях нашей армии, должны оказать полную поддержку старому Бхишме.

00:08:54 Комментарий: Воздав хвалу доблести Бхишмы, Дурьодхана подумал, что другие могут решить, что их считают менее значительными, поэтому с присущей ему дипломатией, он постарался уладить положение с помощью вышеприведённых слов. Он подчёркивает, что хотя Бхишма, несомненно великий герой, но он уже не молод и поэтому необходимо подумать о его всесторонней поддержке. Он способен увлечься битвой в каком-то месте сражения и враг сможет этим воспользоваться. Поэтому очень важно, чтобы другие воины не оставили свои стратегические позиции, не позволяя врагу прорвать фалангу.

00:09:44 Дурьодхана хорошо понимает, что победа Кауравов зависит от присутствия Бхишмадевы. Он был уверен в полной поддержке со стороны Бхишмы и Дроны ибо он прекрасно помнил, что они не проронили ни слова, когда жена Арджуны Драупади молила их о помощи, буду насильно раздета в присутствии собравшихся полководцев. Хотя он знал, что оба этих военачальника питают некую привязанность к Пандавам, он всё же надеялся, что теперь они полностью забудут о своих чувствах, как это произошло во время игры в кости.

Текст 12

00:10:32 Текст 12.
tasya sañjanayan harṣaṁ
kuru-vṛddhaḥ pitāmahaḥ
siṁha-nādaṁ vinadyoccaiḥ
śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān

00:10:35 И тогда Бхишма, доблестный предок династии Куру, дед сражавшихся, громко затрубил в свою раковину, наподобие львиного рёва, наполняя радостью сердце Дурьодханы.

00:10:53 Комментарий: Предок династии Куру хорошо понимал настроение своего внука Дурьодханы и из естественного сострадания, чтобы подбодрить его, громко затрубил в свою раковину, подтверждая, что его не даром сравнивали со львом. Косвенным образом, используя символику звуков раковины, он сообщил своему подавленному внуку Дурьодхане, что тот не имеет шансов на победу в битве, поскольку Всевышний Господь Кришна был на стороне противника. Но тем не менее его долг был сражаться. И никаких сожалений по этому поводу быть не может.

00:11:43 В нашей следующей передаче мы продолжим чтение «Бхагавад Гиты: как она есть» в переводе Бхактиведанты Свами Прабхупады.

Шрила прабхупада исполняет Шри Гурвашатаку

00:11:55 saḿsāra-dāvānala-līḍha-loka-
trāṇāya kāruṇya-ghanāghanatvam
prāptasya kalyāṇa-guṇārṇavasya
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam

00:12:21 mahāprabhoḥ kīrtana-nṛtya-gīta-
vāditra-mādyan-manaso rasena
romāñca -kampāśru-tarańga-bhājo
vande guroḥ śrī-caraṇāravindam

транскрибирование: Сергей Коротун | с. Карловка, Марьинского района | Украина | 25 July 2017