ШБ 6.12.27-35 - Славная смерть Вритрасуры

05 April 2004
лекция для практикующих из раздела «Философия» со сложностью восприятия: 6
длительность: 01:30:14 | качество: mp3 48kB/s 31 Mb | прослушано: 95 | скачано: 354 | избрано: 11
Прослушивание и загрузка этого материала без авторизации на сайте не доступны
Чтобы прослушать или скачать эту запись пожалуйста войдите на сайт
Если вы еще не зарегистрировались – просто сделайте это
Как войдёте на сайт, появится плеер, а в боковом меню слева появится пункт «Скачать»
ТЕКСТЫ 27-29

маха-прано маха-вирйо
маха-сарпа ива двипам
критвадхарам ханум бхумау
даитйо дивй уттарам ханум
набхо-гамбхира-вактрена
лелихолбана-джихвайа

дамштрабхих кала-калпабхир
грасанн ива джагат-трайам
атиматра-маха-кайа

гири-рат пада-чарива
падбхйам нирджарайан махим
джаграса са самасадйа
ваджринам саха-ваханам

маха-пранах — с могучим телом; маха-вирйах — обладающий невиданной доблестью; маха-сарпах — гигантский змей; ива — как; двипам — слона; критва — уперев; адхарам — нижнюю; ханум — челюсть; бхумау — в землю; даитйах — демон; диви — в небо; уттарам ханум — верхнюю челюсть; набхах — как небо; гамбхира — глубокой; вактрена — пастью; лелиха — как змея; улбана — страшная; джихвайа — языком; дамштрабхих — зубами; кала-калпабхих — как время или смерть; грасан — пожирающее; ива — как; джагат-трайам — три мира; ати-матра — очень высокое; маха- кайах — чье гигантское тело; акшипан — сотрясающий; тараса — с великой силой; гирин — горы; гири-рат — Гималаи; пада-чари — идущие; ива — как; падбхйам — ногами; нирджарайан — потрясающий; махим — земную поверхность; джаграса — проглотил; сах — он; самасадйа — приблизившись; ваджринам — к громовержцу Индре; саха-ваханам — вместе с его ездовым слоном.

Великий силой и доблестью Вритрасура раздвинул челюсти, упершись нижней в землю, а верхней достав до небес. Пасть Вритрасуры стала бездонной, как небо, а язык напоминал гигантского змея. Ужасными, как сама смерть, зубами он, казалось, был готов раскрошить всю вселенную. Разросшийся до исполинских размеров, Вритрасура принялся крушить ногами земную твердь, потрясая горы, и, когда он шел, казалось, что сами Гималаи сдвинулись с места. Ринувшись на Индру, он проглотил его вместе со слоном Айраватой, как гигантский питон заглатывает слона.

ТЕКСТ 30

вритра-грастам там алокйа
сапраджапатайах сурах
ха каштам ити нирвиннаш
чукрушух самахаршайах

вритра-грастам — проглоченного Вритрасурой; там — его (Индру); алокйа — увидев; са-праджапатайах — с Господом Брахмой и другими Праджапати; сурах — все полубоги; ха — о горе; каштам — какое несчастье; ити — так; нирвиннах — удрученные; чукрушух — причитали; са-маха-ришайах — вместе с великими мудрецами.

Увидев, что Индра исчез в пасти демона, Брахма, другие Праджапати, полубоги и святые пришли в отчаяние. «Горе нам! Какое горе!» — запричитали они.

ТЕКСТ 31

нигирно 'пй асурендрена
на мамародарам гатах
махапуруша-саннаддхо
йогамайа-балена ча

нигирнах — проглоченный; апи — хотя; асура-индрена — первым из демонов, Вритрасурой; на — не; мамара — погиб; ударам — во чрево; гатах — попавший; маха-пуруша — броней Верховного Господа, Нараяны; саннаддхах — защищенный; йога-майа-балена — благодаря своей мистической силе; ча — также.

Но Индра был облачен в броню из мантры, «Нараяна-кавачу», которая неотлична от Самого Господа. Защищенный ею и своей чудесной силой, царь Индра не погиб во чреве Вритрасуры.

ТЕКСТ 32

бхиттва ваджрена тат-кукшим
нишкрамйа бала-бхид вибхух
уччакарта ширах шатрор
гири-шрингам ивауджаса

бхиттва — пронзив; ваджрена — молнией; тат-кукшим — живот Вритрасуры; нишкрамйа — выйдя наружу; бала-бхит — убийца демона Балы; вибхух — могучий Господь Индра; уччакарта — отсек; ширах — голову; шатрох — врага; гири-шрингам — горной вершине; ива — подобную; оджаса — с великой силой.

Своей молнией могучий Индра распорол Вритрасуре живот и вышел наружу. Тут же победитель демона Балу принялся отсекать Вритрасуре голову, что возвышалась, как горная вершина.

ТЕКСТ 33

ваджрас ту тат-кандхарам ашу-вегах
кринтан самантат паривартаманах
нйапатайат тавад ахар-ганена
йо джйотишам айане вартра-хатйе

ваджрах — молния; ту — но; тат-кандхарам — его шею; ашу-вегах — хотя и быстрая; кринтан — отрезая; самантат — вокруг; паривартаманах — вращающаяся; нйапатайат — снесла; тават — за столько; ахах-ганена — дней; йах — сколько; джйотишам — солнца, луны и других светил; айане — для полного обхода южной и северной части небосвода; вартра-хатйе — в благоприятное для смерти Вритрасуры время.

Молния с огромной скоростью вращалась вокруг шеи Вритрасуры, но, прежде чем его голова отделилась от туловища, солнце, луна и другие светила успели совершить годовой обход южной и северной небесных сфер. Когда наступило благоприятное время для смерти, голова Вритрасуры скатилась на землю.

ТЕКСТ 34

тада ча кхе дундубхайо винедур
гандхарва-сиддхах самахарши-сангхах
вартра-гхна-лингаис там абхиштувана
мантраир муда кусумаир абхйаваршан

тада — тогда; ча — также; кхе — с высших планетных систем; дундубхайах — литавры; винедух — звучали; гандхарва — гандхарвы; сиддхах — сиддхи; са-махарши-сангхах — вместе с сонмом святых мудрецов; вартра-гхна-лингаих — воспевая доблесть убийцы демона Вритрасуры; там — его (Индру); абхиштуванах — превозносили; мантраих — в различных мантрах; муда — с радостью; кусумаих — цветами; абхйаваршан — осыпали.

Когда Вритрасура был убит, гандхарвы и сиддхи на небесах, ликуя, ударили в литавры. Они пели ведические гимны, прославляющие Индру, победителя Вритрасуры, превозносили его и, счастливые, осыпали цветами.

ТЕКСТ 35

вритрасйа дехан нишкрантам
атма-джйотир ариндама
пашйатам сарва-деванам
алокам самападйата

вритрасйа — Вритрасуры; дехат — из тела; нишкрантам — выйдя; атма-джйотих — душа, светящаяся как сияние Брахмана; арим- дама — о покоритель врагов (царь Парикшит); пашйатам — наблюдаемая; сарва-деванам — всеми полубогами; алокам — высшей обители, залитой сиянием Брахмана; самападйата — достигла.

О царь Парикшит, покоритель врагов, в этот миг из тела Вритрасуры вышла духовная искра и устремилась домой, к Богу. На глазах у полубогов она вознеслась в запредельный мир, чтобы навеки остаться с Господом Санкаршаной.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур объясняет, что на самом деле убит был Индра, а не Вритрасура. Когда Вритрасура проглотил царя Индру и его слона, он подумал: «Я убил Индру, и больше нет нужды сражаться. Я возвращаюсь домой, к Богу». Он остановил жизнедеятельность своего тела и погрузился в транс. Воспользовавшись затишьем, Индра вспорол живот демона и сумел выбраться наружу. Но в то время Вритрасура уже пребывал в состоянии йога-самадхи, и, когда Индра попытался обезглавить его при помощи молнии, шея Вритрасуры оказалась такой одеревеневшей, что царю небес потребовался на это целый год. В действительности Индре досталось на растерзание уже безжизненное тело, покинутое Вритрасурой. Сам Вритрасура не был убит. В своем изначальном сознании он вернулся к Богу, чтобы стать приближенным Господа Санкаршаны. Слово алокам в этом стихе обозначает запредельный мир, Вайкунтхалоку, вечную обитель Санкаршаны.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Славная смерть Вритрасуры».