Тика и бхашья

Навадвип - 27 декабря 1993
запись беседы для практикующих из раздела «Религия и духовность» со сложностью восприятия: 6
длительность: 00:04:21 | качество: mp3 112kB/s 3 Mb | прослушано: 6 | скачано: 57 | избрано: 0
Прослушивание и загрузка этого материала без авторизации на сайте не доступны
Чтобы прослушать или скачать эту запись пожалуйста войдите на сайт
Если вы еще не зарегистрировались – просто сделайте это
Как войдёте на сайт, появится плеер, а в боковом меню слева появится пункт «Скачать»

00:00:01 Шрила Говинда Махарадж: Подобно тому, как Радхарани — служанка номер один Кришны, Праджапати, царь Орисы — слуга номер один Господа Джаганнатха. [Шрила Гурудев говорит на смеси бенгали и английского].

00:01:36 Перевод шлок называется тика, а бхашья — это перевод и комментарии. В бхашье присутствует определённая свобода. В тике нет свободы, но там грамматика и перевод. Это называется тика. А когда посредством грамматики открываются различные смыслы, это приемлемо, это называется тика. А бхашья — там ты излагаешь свою концепцию, представление посредством комментариев к шлоке. Нет? Это называются комментарии. Да? Что такое комментарии?

00:02:35 Внутренний смысл по-английски называется «purport», комментарии. Обсуждения и сиддханта — это бхашья. Бхашья более обширна, носит более обширный характер. И внутри содержится дискуссия, обсуждение каких-то тем, изложений. Но тика — это пословный смысл плюс комментарий.
Преданный: То есть бхашья — это развёрнутый комментарий.
Шрила Говинда Махарадж: Да, бхашья — это развёрнутый комментарий.

00:03:27 В бхашье большая степень свободы присутствует. Ты выдвигаешь определённый тезис и объясняешь, даёшь развёрнутое объяснение — это явление называется бхашья. Ты нестрого придерживаешься буквы, ты объясняешь смысл подробно, детально.