Глава 16. Йога Различения между Божественным и Демоническим

Москва - 01 January 2018
Дайва-асура-сампад-вибхага-йога
аудиокнига для глубокого изучения из раздела «Йога» со сложностью восприятия: 7
длительность: 00:21:07 | качество: mp3 128kB/s 19 Mb | прослушано: 72 | скачано: 333 | избрано: 28
Прослушивание и загрузка этого материала без авторизации на сайте не доступны
Чтобы прослушать или скачать эту запись пожалуйста войдите на сайт
Если вы еще не зарегистрировались – просто сделайте это
Как войдёте на сайт, появится плеер, а в боковом меню слева появится пункт «Скачать»

00:00:00 ॐ नमो भगवतेवासुदेवाय
ōṁ namō bhagavatē vāsudēvāya
Ом Намо Бхагавате Васудевая

00:00:36 श्रीभगवानुवाच
अभयं सत्त्वसंशुद्धिर्ज्ञानयोगव्यवस्थितिः ।
दानं दमश्चयज्ञश्चस्वाध्यायस्तप आर्जवम् ॥ १६- १ ॥

śrībhagavānuvāca
abhayaṁ sattvasaṁśuddhirjñānayōgavyavasthitiḥ ।
dānaṁ damaśca yajñaśca svādhyāyastapa ārjavam ॥ 16-1 ॥

Господь сказал:
“Бесстрашие, чистота естественных черт, устремленность к знанию и йоге, благотворительность, самообладание, самопожертвование, самопознание, тапас и простота,

00:00:52 Осознающие Время великие люди практикой йоги освобождаются от физических ограничений и, утверждаясь в самадхи, становятся бесстрашными, достигая единства со всем мирозданием. Такие великие люди, пробуждая все сознание своего ума, очищаются от порока невежества. Осознав свою истинную природу, погруженные в самопознание, они продолжают выполнять практику этой древней йоги, чтобы вдохновлять остальных. Познавшие истинную природу Времени даруют свои благословения искателям этого древнего учения и так совершают аскезу дарения знания.

00:01:40 अहिंसा सत्यमक्रोधस्त्यागः शान्तिरपैशुनम् ।
दया भूतेष्वलोलुप्त्वंमार्दवं ह्रीरचापलम् ॥ १६- २ ॥

ahiṁsā satyamakrōdhastyāgaḥ śāntirapaiśunam ।
dayā bhūtēṣvalōluptvaṁ mārdavaṁ hrīracāpalam ॥ 16-2 ॥

Ненасилие, правдивость, отсутствие гнева, самоотречение, умиротворенность, неосуждение, сострадание ко всем существам, свобода от жадности, мягкость, скромность и решительность,

00:01:57 Великие люди, пробудившие полное сознание своего ума, уже отказались от своей ограниченности. Осуществляя все свои желания и достигая своей цели – осознания Времени, они освобождаются от гнева и обретают умиротворение. Познавая природу Этой высшей Истины, такие люди утверждаются в Ней, поэтому все сказанное ими также оказывается истиной. Они никого не осуждают, понимая, что все три гуны являются лишь проявлениями Времени. Утвердившись в Бесконечности, они выглядят непоколебимыми; их физическое, а также умственное состояние отличается предельной мягкостью и спокойствием.

00:02:53 तेजः क्षमा धृतिः शौचमद्रोहो नातिमानिता ।
भवन्ति संपदं दैवीमभिजातस्य भारत ॥ १६- ३ ॥

tējaḥ kśamā dhṛtiḥ śaucamadrōhō nātimānitā ।
bhavanti saṁpadaṁ daivīmabhijātasya bhārata ॥ 16-3 ॥

Блеск и великолепие, всепрощение, стойкость, чистота, свобода от злого умысла и гордыни – таковы, о Бхарата, качества, присущие рожденным с божественной природой.

00:03:09 Познавая истинную природу Света всякого света, невыносимо сияющее Время, такие великие люди сами начинают излучать сияние. Внимательно присмотревшись, можно увидеть его как золотистую ауру над головами таких великих людей. Познав истинную суть материального мира и утвердившись в равновесии, они полны сострадания и смотрят на всех как на равных. Очистившись огнем йоги, они постоянно созерцают верховное сияющее Время проявленным во всех существах и таким образом освобождаются от гордыни.

00:03:54 Все эти черты можно заметить в тех великих людях, что достигли божественности, познавая истинную природу невыносимо сияющего Времени.

00:04:07 दम्भोदर्पोऽभिमानश्चक्रोधः पारुष्यमेव च ।
अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थसंपदमासुरीम् ॥ १६- ४ ॥

dambhō darpō’bhimānaśca krōdhaḥ pāruṣyamēva ca ।
ajñānaṁ cābhijātasya pārtha saṁpadamāsurīm ॥ 16-4 ॥

О сын Притхи! Лицемерие, высокомерие и гордыня, гнев, грубость, а также невежество – черты рожденных с демонической природой.

00:04:20 Заурядные люди, большая часть умственных способностей которых спит, имеют привычку раздражаться по мелочам. Они считают себя умнее всех остальных и преисполнены гордыни. Лелея множество мелочных желаний, они проводят свою жизнь в гневе и едких речах. Такие люди, пребывающие в неведении о своей скрытой божественности, известны своими демоническими наклонностями.

00:04:54 दैवीसंपद्विमोक्षाय निबन्धायासुरीमता ।
मा शुचः संपदं दैवीमभिजातोऽसिपाण्डव ॥ १६- ५ ॥

daivī saṁpadvimōkśāya nibandhāyāsurī matā ।
mā śucaḥ saṁpadaṁ daivīmabhijātō’si pāṇḍava ॥ 16-5 ॥

Считается, что божественные качества ведут к освобождению, а демонические заковывают в узы. О Пандава! Не беспокойся, ибо ты рожден с божественной природой.

00:05:08 Великие люди, поднявшиеся над физическими ограничениями, усердной практики йоги познают в себе божественное присутствие Времени. Они проходят через смерть и, таким образом освобождаясь от влечения к жизни, ещё при жизни становятся «дживанмукта». Такие люди не скорбят о тех, кто ограничен физическими пределами, невежествен в отношении своей божественности и имеет демонические наклонности.

00:05:43 द्वौभूतसर्गौलोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च ।
दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थमेशृणु ॥ १६- ६ ॥

dvau bhūtasargau lōkē’smindaiva āsura ēva ca ।
daivō vistaraśaḥ prōkta āsuraṁ pārtha mē śṛṇu ॥ 16-6 ॥

О Партха! Лишь два вида воплощений есть в этом мире – божественные и демонические. Божественная природа описана подробно, теперь узнай от Меня о демонической.

00:05:57 Только два типа личностей встречаются среди людей. Первый – великие стхитапраджня, самостоятельно достигшие божественности, пробудив своё безмерное сознание. Второй тип – это демонические люди, пребывающие в неведении относительно сокрытой в их телах беспредельности.

00:06:21 Разобрав детально черты великих стхитапраджня, Господь Шри Кришна теперь рассказывает Арджуне о чертах демонических людей для блага будущих поколений.

00:06:35 प्रवृत्तिंच निवृत्तिंच जना न विदुरासुराः ।
न शौचं नापिचाचारो न सत्यंतेषुविद्यते ॥ १६- ७ ॥

pravṛttiṁ ca nivṛttiṁ ca janā na vidurāsurāḥ ।
na śaucaṁ nāpi cācārō na satyaṁ tēṣu vidyatē ॥ 16-7 ॥

Демонические личности не знают ни то, как должно поступать, ни то, чего делать не следует. Нет в них ни чистоты, ни морали, ни правды.

00:06:46 Люди с демонической природой и ограниченным разумом всю свою жизнь не могут понять, что им следует делать, а чего не следует. Они не способны получить даже проблеска скрытой внутри них бесконечности. Возможности их ума продолжают оставаться спящими, поэтому истинное знание постоянно ускользает от них, а чистота остается недостижимой. Не познав сути жизни, такие люди лишь растрачивают её впустую.

00:07:21 असत्यमप्रतिष्ठंतेजगदाहुरनीश्वरम् ।
अपरस्परसंभूतं किमन्यत्कामहैतुकम् ॥ १६- ८ ॥

asatyamapratiṣṭhaṁ tē jagadāhuranīśvaram ।
aparasparasaṁbhūtaṁ kimanyatkāmahaitukam ॥ 16-8 ॥

Они говорят: «Этот мир нереален: нет в нём ни основы, ни Творца, управляющего им, как нет и другой причины его возникновения, кроме случайного совокупления из-за взаимного вожделения».

00:07:36 Люди с ограниченным разумом, сознание которых спит, не имеют представления о сути Того непроявленного Времени, проявляющего это мироздание. Они полагают, что этот мир возникает от союза мужчины и женщины и комбинации различных химических элементов. Главным интересом в жизни таких людей является получение сексуального наслаждения.

00:08:07 Воспоминания осознающих Время великих людей о непроявленном Времени, указывающие на Него, они считают ложью и полетом фантазии. Их разум ограничен лишь пределами тела, поэтому они считают единственной истиной только исполнение возникающих чувственных желаний. Такие люди не могут представить себе ничего, что выходило бы за пределы органов чувств.

00:08:36 एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः ।
प्रभवन्त्युग्रकर्माणः क्षयाय जगतोऽहिताः ॥ १६- ९ ॥

ētāṁ dṛṣṭimavaṣṭabhya naṣṭātmānō’lpabuddhayaḥ ।
prabhavantyugrakarmāṇaḥ kśayāya jagatō’hitāḥ ॥ 16-9 ॥

Омраченные таким видением, неразумные, потерявшие свою сущность, они поглощены жестокими, приносящими страдания действиями и рождены, чтобы разрушать мир.

00:08:50 Такие глупцы испытывают наслаждение, причиняя максимально возможный вред неприятелю, который каким-либо образом препятствует удовлетворению их чувственных желаний. Эти жестокие люди вновь и вновь рождаются в этом мире только для того, чтобы снова и снова быть уничтоженными смертью.

00:09:15 काममाश्रित्य दुष्पूरं दम्भमानमदान्विताः ।
मोहाद् गृहीत्वासद्ग्राहान्प्रवर्तन्तेऽशुचिव्रताः ॥ १६- १० ॥

kāmamāśritya duṣpūraṁ dambhamānamadānvitāḥ ।
mōhād gṛhītvāsadgrāhānpravartantē’śucivratāḥ ॥ 16-10 ॥

Полные лицемерия, гордыни и безумия, поглощенные ненасытным вожделением в попытках удовлетворить желания, которые никак не могут быть удовлетворены, ведущие порочную жизнь, они, руководствуясь зовом ложных побуждений, по неведению попадают в ловушку иллюзии.

00:09:36 Отдавая предпочтение только сексуальным удовольствиям, они выполняют все свои действия лишь для их достижения. Желания таких ограниченных людей всегда остаются неудовлетворенными. Сбитые с толку, ради их исполнения эти демонические люди вовлекаются в ритуалы, призванные умилостивить духов и призраков, или становятся последователями тех, кто поклоняется призракам, лелея надежду осуществить через них свои собственные желания. Такие глупцы считают действия, ублажающие духов и призраков, великим духовным учением.

00:10:19 चिन्तामपरिमेयां च प्रलयान्तामुपाश्रिताः ।
कामोपभोगपरमा एतावदितिनिश्चिताः ॥ १६- ११ ॥

cintāmaparimēyāṁ ca pralayāntāmupāśritāḥ ।
kāmōpabhōgaparamā ētāvaditi niścitāḥ ॥ 16-11 ॥

До самой смерти обремененные нескончаемыми тревогами, они продолжают предаваться похоти и вожделению и глубоко убеждены, что это и является высшей целью.

00:10:31 Ввиду своей умственной ограниченности, такие люди проводят всю свою жизнь в беспокойстве, пребывая в ужасе перед смертью. Продолжая мечтать о сексуальных удовольствиях, они считают лишь их наивысшими. Они думают о себе как о великих мудрецах, утверждая, что наслаждение от совокупления подобно радости познания непроявленного Брахмана.

00:11:00 आशापाशशतैर्बद्धाःकामक्रोधपरायणाः ।
ईहन्तेकामभोगार्थमन्यायेनार्थसञ्चयान् ॥ १६- १२ ॥

āśāpāśaśatairbaddhāḥ kāmakrōdhaparāyaṇāḥ ।
īhantē kāmabhōgārthamanyāyēnārthasañcayān ॥ 16-12 ॥

Связанные узами из сотен желаний, такие похотливые и гневливые люди пытаются накопить богатство неправедными путями в стремлении удовлетворить свои чувства.

00:11:13 В надежде осуществить свои многочисленные желания такие люди попадают в их сети и гневаются, когда не могут их исполнить. Они полагают, что большее благосостояние позволит им осуществлять все желания беспрепятственно. Такие безрассудные, демонические люди, ненасытно жаждущие ещё большего богатства, охотно идут на самые гнусные преступления.

00:11:45 इदमद्यमया लब्धमिमं प्राप्स्येमनोरथम् ।
इदमस्तीदमपिमेभविष्यतिपुनर्धनम् ॥ १६- १३ ॥

idamadya mayā labdhamimaṁ prāpsyē manōratham ।
idamastīdamapi mē bhaviṣyati punardhanam ॥ 16-13 ॥

«Я завладел этим сегодня, теперь я осуществлю это желание, я обладаю таким богатством, но заполучу ещё больше».

00:11:56 Такие люди всегда рассуждают следующим образом: «Я насладился этим сегодня, а завтра получу ещё большее удовольствие. Сегодня у меня есть это огромное состояние, но в будущем я накоплю ещё больше. Я докажу всем на свете, что я величайший человек во всём мире! Глупцы все те, кто не распознает моего величия». Они продолжают тратить свою жизнь на подобные бессмысленные фантазии.

00:12:30 असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्येचापरानपि।
ईश्वरोऽहमहं भोगीसिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥ १६- १४ ॥

asau mayā hataḥ śatrurhaniṣyē cāparānapi ।
īśvarō’hamahaṁ bhōgī siddhō’haṁ balavānsukhī ॥ 16-14 ॥

«Я убил этого врага, убью и других, я Верховный Господь, я наслаждающийся, я совершенный, я могущественный и счастливый».

00:12:43 Считая себя величайшими, они видят врага в любом, кто хоть немного мешает исполнению их желаний, и наполняются тщеславием и гордостью, уничтожая или подавляя его. Воображая себя самыми могущественными, они делают высокопарные заявления о своем величии и вопрошают, способен ли кто-либо победить их: «Кто в этом мире так же велик, как я? Кто здесь наслаждается, как я? Я самый могущественный и мудрый! Я чрезвычайно счастлив, кто здесь может быть ещё счастливее меня?»

00:13:25 आढ्योऽभिजनवानस्मिकोऽन्योऽस्तिसदृशो मया ।
यक्ष्येदास्यामिमोदिष्यइत्यज्ञानविमोहिताः ॥ १६- १५ ॥

āḍhyō’bhijanavānasmi kō’nyō’sti sadṛśō mayā ।
yakśyē dāsyāmi mōdiṣya ityajñānavimōhitāḥ ॥ 16-15 ॥

«Я богат и имею знатное происхождение. Кто ещё здесь сравнится со мной? Я совершу ягью, подам милостыню и отпраздную это в радости», – так говорят сведенные с ума невежеством.

00:13:42 Такие глупцы наполняются тщеславием, считая традиции своего рода наилучшими. Их безумие лишь возрастает, когда они слышат хвалу в свой адрес от других глупцов, возлагающих на них свои надежды. Попадая под влияние наемных кармаканди (Жрецов, проводящих жертвенные ритуалы), слыша их фальшивую похвалу, они выполняют определенные ритуалы, что лишь сильнее подпитывает их фальшивую гордость.

00:14:17 अनेकचित्तविभ्रान्तामोहजालसमावृताः ।
प्रसक्ताःकामभोगेषुपतन्ति नरकेऽशुचौ ॥ १६- १६ ॥

anēkacittavibhrāntā mōhajālasamāvṛtāḥ ।
prasaktāḥ kāmabhōgēṣu patanti narakē’śucau ॥ 16-16 ॥

Озабоченные многочисленными помыслами, запутавшиеся в сетях иллюзии и одержимо привязанные к сексуальному удовольствию, они стремительно падают в ад.

00:14:30 Заключенные в физические границы, пребывающие в рабстве у собственных органов чувств, занятые лишь осуществлением своих мимолетных желаний, запутавшиеся в сетях иллюзии и считающие сексуальный акт единственным удовольствием, такие люди расточают себя попусту. С искаженным умом, охваченные страхом, они стремительно падают в ад, когда к ним приходит смерть.

00:15:02 आत्मसंभाविताः स्तब्धाधनमानमदान्विताः ।
यजन्तेनामयज्ञैस्तेदम्भेनाविधिपूर्वकम् ॥ १६- १७ ॥

ātmasaṁbhāvitāḥ stabdhā dhanamānamadānvitāḥ ।
yajantē nāmayajñaistē dambhēnāvidhipūrvakam ॥ 16-17 ॥

Высокомерные, опьяненные богатством и тщеславием, они напоказ совершают жертвоприношения, не следуя священным предписаниям.

00:15:13 Такие люди обладают искаженными представлениями о собственной значимости и считают себя величайшими. Даже заполучив небольшое богатство, они, одолеваемые страстными желаниями, жертвуют себя огню гнева.

00:15:33 अहंकारं बलं दर्पंकामं क्रोधं च संश्रिताः ।
मामात्मपरदेहेषुप्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः ॥ १६- १८ ॥

ahaṁkāraṁ balaṁ darpaṁ kāmaṁ krōdhaṁ ca saṁśritāḥ ।
māmātmaparadēhēṣu pradviṣantō’bhyasūyakāḥ ॥ 16-18 ॥

Погрязнув в эгоизме, насилии, гордыне, похоти и гневе, они переполнены завистью ко Мне, пребывающему в их собственных телах и в телах других воплощенных.

00:15:46 Прожигающие свою жизнь в огне гнева, постоянно недовольные, стремящиеся лишь к осуществлению своих желаний, такие люди всегда склонны обвинять других. Они не могут даже помыслить о Васудеве, который пребывает в их сердцах.

00:16:07 तानहं द्विषतः क्रुरान्संसारेषुनराधमान् ।
क्षिपाम्यजस्रमशुभानासुरीष्वेव योनिषु ॥ १६- १९ ॥

tānahaṁ dviṣataḥ krurānsaṁsārēṣu narādhamān ।
kśipāmyajasramaśubhānāsurīṣvēva yōniṣu ॥ 16-19 ॥

Снова и снова Я ввергаю этих завистливых, жестоких, низших из людей в демонические лона.

00:16:16 Такие низкие, враждебные самим себе, презренные люди не способны пробудить свою безграничность и познать истинную природу Времени. Всю свою жизнь они проводят трепеща перед смертью, а умерев, долгое время томятся в аду, чтобы затем снова родиться в демонической семье.

00:16:41 आसुरीं योनिमापन्नामूढा जन्मनिजन्मनि।
मामप्राप्यैव कौन्तेय ततो यान्त्यधमां गतिम् ॥ १६- २० ॥

āsurīṁ yōnimāpannā mūḍhā janmani janmani ।
māmaprāpyaiva kauntēya tatō yāntyadhamāṁ gatim ॥ 16-20 ॥

О Каунтея! Такие глупцы не достигают Меня, но, получая одно за другим рождения в демонических лонах, они опускаются все ниже и ниже.

00:16:53 Вновь и вновь после смерти такие глупцы со спящим сознанием подвергаются адским мукам, а затем снова и снова рождаются в семьях, обладающих самым низким из низших разумов.

00:17:10 त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः ।
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥ १६- २१ ॥

trividhaṁ narakasyēdaṁ dvāraṁ nāśanamātmanaḥ ।
kāmaḥ krōdhastathā lōbhastasmādētattrayaṁ tyajēt ॥ 16-21 ॥

Вожделение, гнев и алчность – вот три пути саморазрушения, ведущие в ад. Необходимо отречься от всех трех.

00:17:20 Превозносящие себя глупцы, обладающие спящим сознанием, не могут понять, что причиной всех их страданий, а также тем, что мешает им получить опыт божественной безмерности их собственного ума, являются три главные склонности.

00:17:41 Первая – это их постоянная жажда сексуального удовлетворения и потакание различным мелочным желаниям. Вторая – это стремление накопить ещё большее богатство, чтобы исполнить эти желания. Третья – привычка гневаться, когда их жадность не утолена. Эти три основные предрасположенности скрывают от воплощенных их божественную безграничность.

00:18:09 После смерти такие люди попадают в ад именно из-за вожделения, гнева и алчности. Великие люди, осознавшие свою ограниченность и движущиеся вперед к бесконечности, стремятся отрешиться от этих трех основных ограничивающих склонностей.

00:18:30 एतैर्विमुक्तःकौन्तेय तमोद्वारैस्त्रिभिर्नरः ।
आचरत्यात्मनः श्रेयस्ततो यातिपरां गतिम् ॥ १६- २२ ॥

ētairvimuktaḥ kauntēya tamōdvāraistribhirnaraḥ ।
ācaratyātmanaḥ śrēyastatō yāti parāṁ gatim ॥ 16-22 ॥

О Каунтея! Освободившись от этих трех путей, ведущих к мраку, человек примиряется с собой и таким образом достигает Высшей Цели.

00:18:42 Тот, кто распознал, что эти три пути ведут в ад, ограничивая сознание телом и удерживая его привязанным к объектам чувств, избавляется от этих предрасположенностей, познавая их суть. Он выполняет усердную практику йоги, чтобы пробудить спящую безмерность ума, и затем концентрирует свой пробужденный ум на непроявленном нерушимом Времени, Свете всякого света. Познавая Его истинную природу, такой йогин достигает единства с Ним.

00:19:19 यः शास्त्रविधिमुत्सृज्यवर्ततेकामकारतः ।
न स सिद्धिमवाप्नोतिन सुखं न परां गतिम् ॥ १६- २३ ॥

yaḥ śāstravidhimutsṛjya vartatē kāmakārataḥ ।
na sa siddhimavāpnōti na sukhaṁ na parāṁ gatim ॥ 16-23 ॥

Тот, кто нарушает указания писаний и потакает своим прихотям, не достигает ни совершенства, ни счастья, ни Высшей Цели.

00:19:29 Человек, нарушающий указания священных писаний и из-за тщеславия считающий заключенную в них мудрость всего лишь плодом воображения, остается пойманным в ловушку вожделения, гнева и алчности. В течение всей своей жизни он не может ни избавиться от страха смерти, ни познать То непроявленное за её пределами. Такой несчастный человек за всю свою жизнь не способен испытать настоящего счастья.

00:20:04 तस्माच्छास्त्रंप्रमाणं तेकार्याकार्यव्यवस्थितौ ।
ज्ञात्वाशास्त्रविधानोक्तंकर्मकर्तुमिहार्हसि ॥ १६- २४ ॥

tasmācchāstraṁ pramāṇaṁ tē kāryākāryavyavasthitau ।
jñātvā śāstravidhānōktaṁ karma kartumihārhasi ॥ 16-24 ॥

Потому пусть писания укажут тебе, что следует делать, а чего не следует. Верши дела в этом мире, согласно их указаниям”.

00:20:14 Все священные писания – это личный опыт великих святых древности, сохраненный в словах как дар для будущих поколений. Из сострадания ко всем тем, кто в будущем пожелает понять эти намеки, великие мудрецы, утвердившиеся в сознании Пустоты и пережившие опыт непосредственного восприятия Времени, сохранили описание того пути, которым они шли к познанию Времени.

00:20:46 ॐ तत्सदितिश्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सुब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे
श्रीकृष्णार्जुनसंवादेदैवासुरसंपद्विभागयोगो नाम षोडशोऽध्यायः ॥ १६ ॥

ōṁ tatsaditi śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṁ yōgaśāstrē
śrīkṛṣṇārjunasaṁvādē daivāsurasampadvibhāgayōgō nāma ṣōḍaśō’dhyāyaḥ ॥ 16 ॥

Ом Тат Сат
Так заканчивается диалог Кришны и Арджуны в главе шестнадцатой «Йога Различения Между Божественным и Демоническим» упанишады «Шримад Бхагавад Гита», описывающей познание Брахмана и науку йоги.

обработка текста: Роман Михайлов | Чиангмай | Тайланд | 02 March 2019