Глава 15. Йога Высшего Существа

Москва - 01 января 2018
аудиокнига для глубокого изучения из раздела «Йога» со сложностью восприятия: 7
длительность: 00:17:09 | качество: mp3 128kB/s 15 Mb | прослушано: 29 | скачано: 52 | избрано: 4
Прослушивание и загрузка этого материала без авторизации на сайте не доступны
Чтобы прослушать или скачать эту запись пожалуйста войдите на сайт
Если вы еще не зарегистрировались – просто сделайте это
Как войдёте на сайт, появится плеер, а в боковом меню слева появится пункт «Скачать»

00:00:00 ॐ नमो भगवतेवासुदेवाय
ōṁ namō bhagavatē vāsudēvāya
Ом Намо Бхагавате Васудевая

00:00:19 श्रीभगवानुवाच
ऊर्ध्वमूलमधःशाखमश्वत्थंप्राहुरव्ययम् ।
छन्दांसियस्य पर्णानियस्तंवेद स वेदवित् ॥ १५- १ ॥

śrībhagavānuvāca
ūrdhvamūlamadhaḥśākhamaśvatthaṁ prāhuravyayam ।
chandāṁsi yasya parṇāni yastaṁ vēda sa vēdavit ॥ 15-1 ॥

Господь сказал:
“С корнями вверх и ветвями вниз, это древо [Ашваттха] считается нескончаемым. Знание подобно его листьям. Познавший это постиг мудрость Вед.

00:00:36 Человеческий мозг, обитель ума, проявления нерушимого безмерного Времени, располагается в голове и является корнем этого подобного древу тела. Простирающаяся вниз сушумна – его ствол. Окружающие сушумну нервы – его ветви, посредством которых ум приобретает опыт. На этих ветвях распускаются листья желаний.

00:01:06 Это подобное древу воплощение является лучшим творением непроявленного Времени. Оно служит пристанищем ума, заботливо вынашивая внутри него безграничное нерушимое сознание Времени. По этой причине обычные люди воспринимают свое бренное тело так, словно оно вечное. Лишь тот великий человек, который практикой йоги пробудил свое безграничное сознание во всей его полноте, познав это физическое воплощение, считается мудрецом.

00:01:43 अधश्चोर्ध्वंप्रसृतास्तस्य शाखा गुणप्रवृद्धाविषयप्रवालाः ।
अधश्चमूलान्यनुसंततानिकर्मानुबन्धीनिमनुष्यलोके ॥ १५- २ ॥

adhaścōrdhvaṁ prasṛtāstasya śākhā guṇapravṛddhā viṣayapravālāḥ ।
adhaśca mūlānyanusaṁtatāni karmānubandhīni manuṣyalōkē ॥ 15-2 ॥

На ветвях его, питаемых гунами и простирающихся вверх и вниз, набухают бутоны страсти. Корни, что связывают с действиями, проникают в мир смертных.

00:01:57 Древо человеческого тела, подверженное влиянию трех гун или же, другими словами, питаемое этими тремя гунами, имеет подобные нервам ветви, на которых распускаются бутоны вожделения и почки привязанности. Эти нервы простираются вниз от ума ко всем органам и обратно от органов к уму. Они тянутся вверх, вниз и во всех направлениях в этом теле. Те самые ветви являются причиной заточения обычного человека внутри тела и его связанности узами кармы.

00:02:39 न रूपमस्येह तथोपलभ्यतेनान्तोन चादिर्नच संप्रतिष्ठा।
अश्वत्थमेनं सुविरूढमूलमसङ्गशस्त्रेण दृढेन छित्त्वा ॥ १५- ३ ॥

na rūpamasyēha tathōpalabhyatē nāntō na cādirna ca saṁpratiṣṭhā ।
aśvatthamēnaṁ suvirūḍhamūlamasaṅgaśastrēṇa dṛḍhēna chittvā ॥ 15-3 ॥

Эта его форма здесь непостижима, ведь нет у нее ни начала, ни конца, ни основания. Острым мечом отрешенности срубив это глубоко пустившее корни древо,

00:02:53 Люди, обладающие ограниченным сознанием, не выходят за пределы желаний и привязанностей – листьев, растущих на этом подобном древу теле. Ввиду этой ограниченности, они не могут получить и проблеска безграничного спящего сознания своего ума, которое проявляется при помощи тела. Несмотря на то, что их сознание ограничено этим телом, такие люди не знают ни начала, ни конца своих физических границ.

00:03:25 Великие мудрецы под воздействием саттвагуны способны уловить проблеск заключенной в их теле бесконечности. Поэтому, получив наставления в этой древней науке йоги от осознавшего Брахман великого Гуру, они решительно придерживаются практики для пробуждения своего ума. Вскоре эти люди начинают познавать истинную природу бесконечного Времени, что проявляет ум, поднимаясь над физическими ограничениями и этим пробуждая свое сознание во всей его полноте.

00:04:03 ततः पदं तत्परिमार्गितव्यंयस्मिन्गता न निवर्तन्ति भूयः ।
तमेव चाद्यंपुरुषं प्रपद्येयतः प्रवृत्तिःप्रसृता पुराणी ॥ १५- ४ ॥

tataḥ padaṁ tatparimārgitavyaṁ yasmingatā na nivartanti bhūyaḥ ।
tamēva cādyaṁ puruṣaṁ prapadyē yataḥ pravṛttiḥ prasṛtā purāṇī ॥ 15-4 ॥

Следует искать путь, ведущий Туда, откуда нет возврата, приняв прибежище у Того Высшего Пуруши, что дал начало этой древней практике.

00:04:14 Великие люди, выходящие за пределы физических ограничений, способны пробудить свое дремлющее сознание ради познания истинной природы Света всякого света, безграничного и нерушимого Времени, проявляющего все мироздание. Те из них, кто сумел сосредоточить свое пробужденное сознание на истине Времени, становятся осознающими Время. Таким образом они познают истинную природу Времени и достигают единства с Ним. Они более не обязаны заключать себя в узы физического тела.

00:04:56 निर्मानमोहा जितसङ्गदोषा अध्यात्मनित्याविनिवृत्तकामाः ।
द्वन्द्वैर्विमुक्ताःसुखदुःखसंज्ञैर्गच्छन्त्यमूढाः पदमव्ययं तत् ॥ १५- ५ ॥

nirmānamōhā jitasaṅgadōṣā adhyātmanityā vinivṛttakāmāḥ ।
dvandvairvimuktāḥ sukhaduḥkhasaṁjñairgacchantyamūḍhāḥ padamavyayaṁ tat ॥ 15-5 ॥

Кто освободился от гордыни, иллюзии и греха привязанности, кто всегда пребывает в одухотворенном состоянии, кто отрешился от вожделения и двойственностей, подобных удовольствию и страданию, такой мудрец достигает того неизменного положения.

00:05:16 Великие люди, познавшие безграничность своего ума, пре- восходя физические ограничения через изучение взаимосвязи тела и ума, поднимаются над привязанностью к телу и освобо-ждаются от всех своих желаний. Такие мудрецы действительно осознают относительность счастья и горя. В них, уже пробудивших свое спящее сознание, нет места невежеству. Эти великие йоги достигают единства со Временем, сосредотачивая на Нем все свое пробужденное практикой йоги сознание.

00:05:58 न तद्भासयतेसूर्यो न शशाङ्कोन पावकः ।
यद्गत्वान निवर्तन्तेतद्धाम परमं मम ॥ १५- ६ ॥

na tadbhāsayatē sūryō na śaśāṅkō na pāvakaḥ ।
yadgatvā na nivartantē taddhāma paramaṁ mama ॥ 15-6 ॥

Ни Солнце, ни Луна, ни огонь не способны осветить Ту Мою Высшую Обитель. Достигшие Ее более никогда не возвращаются.

00:06:09 Преданные йоге садхаки посредством своей интенсивной практики непосредственно воспринимают невыносимо сияющее, ужасающе безмерное Время, Свет всякого света, которое лишь малой своей частицей наделяет сиянием и Солнце, и Луну. Достигая единства с Ним, такие йоги никогда более не заключаются в физические пределы.

00:06:41 ममैवांशो जीवलोकेजीवभूतः सनातनः ।
मनःषष्ठानीन्द्रियाणिप्रकृतिस्थानिकर्षति ॥ १५- ७ ॥

mamaivāṁśō jīvalōkē jīvabhūtaḥ sanātanaḥ ।
manaḥṣaṣṭhānīndriyāṇi prakṛtisthāni karṣati ॥ 15-7 ॥

Эта Моя Вечная Частица посредством воплощения в мире смертных притягивает к себе ум и пять чувств, пребывающих в Пракрити.

00:06:52 Тело заключает в себе безграничный ум – лучшее проявление Той непроявленной бесконечной Высшей Истины, Времени. Тот безграничный ум, обладающий вечным сознанием и стремящийся познать себя во всей полноте посредством сознательного ума и органов чувств, с этой целью ограничивает себя физическими пределами.

00:07:19 शरीरं यदवाप्नोतियच्चाप्युत्क्रामतीश्वरः ।
गृहित्वैतानिसंयातिवायुर्गन्धानिवाशयात् ॥ १५- ८ ॥

śarīraṁ yadavāpnōti yaccāpyutkrāmatīśvaraḥ ।
gṛhitvaitāni saṁyāti vāyurgandhānivāśayāt ॥ 15-8 ॥

Когда Владыка тела превосходит ограничения тела, воспользовавшись его возможностями, Он уносит с Собой чувства и ум, подобно тому как воздух уносит аромат от его источника.

00:07:34 Подобно тому как восприятие запаха возможно лишь благодаря воздуху (а присутствие запаха доказывает наличие воздуха), так же и безграничность ума ощущается посредством ограниченного тела, через сознательный ум, чувства и разум. Ограничения же тела постигаются пробуждением спящего сознания ума во всей его полноте.

00:08:01 श्रोत्रंचक्षुःस्पर्शनं च रसनं घ्राणमेव च ।
अधिष्ठाय मनश्चायं विषयानुपसेवते ॥ १५- ९ ॥

śrōtraṁ cakśuḥ sparśanaṁ ca rasanaṁ ghrāṇamēva ca ।
adhiṣṭhāya manaścāyaṁ viṣayānupasēvatē ॥ 15-9 ॥

Используя уши, глаза, кожу, нос, язык и ум, Он наслаждается объектами чувств.

00:08:10 Беспредельный ум, также названный древними мудрецами Атманом, воспринимает звук, зрительный образ, прикосновение, вкус, запах и все связанные с этими ощущениями пережи-вания посредством сознательного ума и органов пяти чувств.

00:08:31 उत्क्रामन्तंस्थितं वापिभुञ्जानं वा गुणान्वितम् ।
विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञानचक्षुषः ॥ १५- १० ॥

utkrāmantaṁ sthitaṁ vāpi bhuñjānaṁ vā guṇānvitam ।
vimūḍhā nānupaśyanti paśyanti jñānacakśuṣaḥ ॥ 15-10 ॥

Очарованные гунами глупцы не могут видеть Его ни пребывающим в теле и наслаждающимся объектами чувств, ни покидающим это тело. Видят Его лишь обладающие глазами мудрости.

00:08:47 Лишь великие люди, поднявшиеся над физическими ограничениями и утвердившиеся в сознании Пустоты, пробудив всё своё спящее сознание, могут постичь запредельную телу безмерность собственного ума, суть его ограниченности физическими пределами, а также его истинную природу. Посредством тела они способны постичь объекты чувств и влияние трех гун.

00:09:19 यतन्तोयोगिनश्चैनं पश्यन्त्यात्मन्यवस्थितम् ।
यतन्तोऽप्यकृतात्मानो नैनं पश्यन्त्यचेतसः ॥ १५- ११ ॥

yatantō yōginaścainaṁ paśyantyātmanyavasthitam ।
yatantō’pyakṛtātmānō nainaṁ paśyantyacētasaḥ ॥ 15-11 ॥

Примирившиеся с собой и расположенные к себе йоги могут видеть Его. Неразумные, не осознающие себя не могут узреть Его, даже попытавшись.

00:09:32 Великие йоги, пробуждающие практикой йоги спящее сознание своего безграничного ума, самопознанием постигают Ту непроявленную вечную Истину, которая их проявляет. Обычные же люди, не стремящиеся пробудить спящие способности ума, не способны даже вообразить Ту безграничность сознания, присущую их собственному разуму.

00:10:03 यदादित्यगतं तेजो जगद्भासयतेऽखिलम् ।
यच्चन्द्रमसियच्चाग्नौतत्तेजो विद्धिमामकम् ॥ १५- १२ ॥

yadādityagataṁ tējō jagadbhāsayatē’khilam ।
yaccandramasi yaccāgnau tattējō viddhi māmakam ॥ 15-12 ॥

Знай: сияние Солнца, освещающее весь мир, свет Луны и пламя огня исходят из Меня.

00:10:11 Великие люди настойчивой практикой йоги утверждаются в самадхи и становятся стхитапраджня. Они в состоянии понять, что То великое Время, подобное невыносимому сиянию Солнца, Само является Источником света Солнца, Луны и огня, а также Творцом всех миров. Именно Это великое Сияние дает рождение Вселенной. Оно же проявляется в форме золотой ауры, окружающей головы великих осознающих Время людей.

00:10:49 गामाविश्यच भूतानिधारयाम्यहमोजसा ।
पुष्णामिचौषधीः सर्वाःसोमो भूत्वारसात्मकः ॥ १५- १३ ॥

gāmāviśya ca bhūtāni dhārayāmyahamōjasā ।
puṣṇāmi cauṣadhīḥ sarvāḥ sōmō bhūtvā rasātmakaḥ ॥ 15-13 ॥

Воплотившись в Земле, Я поддерживаю всех живых существ Своей силой. Я наделяю свойствами лекарственные травы, становясь сочной Сомой.

00:11:01 Непроявленная, нерушимая Высшая Истина является основой движения и жизни всех планет и созвездий. Своим великолепием, в форме Земли, Она поддерживает всех существ. Становясь Соком всех соков, Она наполняет целительной силой все лекарства.

00:11:25 अहं वैश्वानरो भूत्वाप्राणिनां देहमाश्रितः ।
प्राणापानसमायुक्तःपचाम्यन्नंचतुर्विधम् ॥ १५- १४ ॥

ahaṁ vaiśvānarō bhūtvā prāṇināṁ dēhamāśritaḥ ।
prāṇāpānasamāyuktaḥ pacāmyannaṁ caturvidham ॥ 15-14 ॥

Я принимаю форму огня пищеварения в воплощенных и перевариваю четыре вида пищи, соединяясь с праной и апаной.

00:11:34 Непроявленное Время, Васудева, обитает в сердце каждого и при помощи праны и апаны поглощает в виде пищи четыре цели человеческой жизни, названные «дхарма», «артха», «кама» и «мокша».

00:11:54 सर्वस्य चाहं हृदिसंनिविष्टोमत्तःस्मृतिर्ज्ञानमपोहनं च ।
वेदैश्चसर्वैरहमेव वेद्योवेदान्तकृद्वेदविदेव चाहम् ॥ १५- १५ ॥

sarvasya cāhaṁ hṛdi saṁniviṣṭō mattaḥ smṛtirjñānamapōhanaṁ ca ।
vēdaiśca sarvairahamēva vēdyō vēdāntakṛdvēdavidēva cāham ॥ 15-15 ॥

Я пребываю в сердце каждого. Память и мудрость – обе растворяются во Мне. Я – То, что познается через знание. Я – Творец верховного знания. Я – Высший Знающий.

00:12:10 Непроявленное вечное Время пребывает в сердце каждого в форме Васудевы. Проявляя ум, Оно является всем сохраненным в памяти знанием, а также мудростью, освобождающей от двойственности, познающим, познаваемым и результатом познания. Время также является причиной угасания памяти и мудрости с течением времени.

00:12:39 द्वाविमौ पुरुषौ लोकेक्षरश्चाक्षर एव च ।
क्षरः सर्वाणिभूतानिकूटस्थोऽक्षर उच्यते ॥ १५- १६ ॥

dvāvimau puruṣau lōkē kśaraścākśara ēva ca ।
kśaraḥ sarvāṇi bhūtāni kūṭasthō’kśara ucyatē ॥ 15-16 ॥

Есть только два Пуруши в этом мире: бренный и вечный. Все создания бренны, и лишь Кутастха считается вечным.

00:12:52 Два основных принципа существуют в этом видимом мире. Первый – это тело, поддерживающее безграничное сознание ума, но само по себе ограниченное и потому подверженное разрушению. Второй – Васудева, наделяющий умом это смертное тело и живущий в сердце каждого существа. Вечный и непреходящий, Он назван йогами нерушимым Кутастхой.

00:13:24 उत्तमः पुरुषस्त्वन्यःपरमात्मेत्युदाहृतः ।
यो लोकत्रयमाविश्यबिभर्त्यव्यय ईश्वरः ॥ १५- १७ ॥

uttamaḥ puruṣastvanyaḥ paramātmētyudāhṛtaḥ ।
yō lōkatrayamāviśya bibhartyavyaya īśvaraḥ ॥ 15-17 ॥

Но за пределами всех трех миров, пронизывая, поддерживая и наполняя их, пребываю Я – Параматма, Высший Пуруша.

00:13:34 Вечное непроявленное Время, Высший Пуруша, остается запредельным и бренному телу, и даже вечному Кутастхе. Оно существует словно при этом не существуя. Оно проявляет все миры и поддерживает их существование. Лишь великие осознающие Время люди знают Его истинную природу.

00:14:00 यस्मात्क्षरमतीतोऽहमक्षरादपिचोत्तमः ।
अतोऽस्मिलोकेवेदेच प्रथितः पुरुषोत्तमः ॥ १५- १८ ॥

yasmātkśaramatītō’hamakśarādapi cōttamaḥ ।
atō’smi lōkē vēdē ca prathitaḥ puruṣōttamaḥ ॥ 15-18 ॥

Знай Меня как запредельного и бренному, и вечному под именем Пурушоттама. Так называют Меня в мире и священных текстах.

00:14:12 Великие осознающие Время люди знают, что непроявленное Время пребывает вне предстающего бренным видимого мира. Оно также находится и вне Сознательной Пустоты, наполненной сознанием Пустоты. Преданные йоге, ставшие благодаря своей доблестной практике осознающими Время, непосредственно созерцали То безграничное воплощение Времени и дали Ему имя Пурушоттама.

00:14:45 यो मामेवमसंमूढो जानातिपुरुषोत्तमम् ।
स सर्वविद्भजतिमां सर्वभावेन भारत ॥ १५- १९ ॥

yō māmēvamasaṁmūḍhō jānāti puruṣōttamam ।
sa sarvavidbhajati māṁ sarvabhāvēna bhārata ॥ 15-19 ॥

О Бхарата! Освободившийся от заблуждения, познавший Меня как Высшего Пурушу – такой мудрец всем своим существом поклоняется Мне.

00:14:57 Великие люди, превосходящие физические ограничения интенсивной йогической практикой, пробуждают бесконечное сознание своего ума и, сосредотачивая его на непроявленной истине Времени, с Его благословения непосредственно воспринимают Само Время. Они познают Его истинную природу и становятся осознающими Время. Такие мудрецы, созерцая Его везде и утвердившись в Его присутствии, всеми своими действиями лишь поклоняются Времени.

00:15:36 इतिगुह्यतमं शास्त्रमिदमुक्तंमयानघ ।
एतद् बुद्ध्वाबुद्धिमान्स्यात्कृतकृत्यश्चभारत ॥ १५- २० ॥

iti guhyatamaṁ śāstramidamuktaṁ mayānagha ।
ētad buddhvā buddhimānsyātkṛtakṛtyaśca bhārata ॥ 15-20 ॥

О Анагха! Я поведал тебе это самое сокровенное знание. О Бхарата! Постигший это утверждается в мудрости, исполнив все, что подлежит свершению”.

00:15:51 Те великие люди, которые доблестной практикой йоги пробудили заключенное в своем теле скрытое сознание спящего ума, созерцают предельно тайное, ярчайшее Время, проявляющее сознание тела, и познают Его истинную суть. Такие осознающие Время великие души превосходят все желания и достигают самоудовлетворения.

00:16:21 ॐ तत्सदितिश्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सुब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे
श्रीकृष्णार्जुनसंवादेपुरुषोत्तमयोगो नाम पञ्चदशोऽध्यायः ॥ १५ ॥

ōṁ tatsaditi śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṁ yōgaśāstrē
śrīkṛṣṇārjunasaṁvādē puruṣōttamayōgō nāma pañcadaśō’dhyāyaḥ ॥ 15 ॥

Ом Тат Сат
Так заканчивается диалог Кришны и Арджуны в главе пятнадцатой «Йога Высшего Существа» упанишады «Шримад Бхагавад Гита», описывающей познание Брахмана и науку йоги.

обработка текста: Роман Михайлов | Чиангмай | Тайланд | 02 марта 2019