Глава 9. Йога Сокровенного Знания
Чтобы прослушать или скачать эту запись пожалуйста войдите на сайт
Если вы еще не зарегистрировались – просто сделайте это
Как войдёте на сайт, появится плеер, а в боковом меню слева появится пункт «Скачать»
00:00:00 ॐ नमो भगवतेवासुदेवाय
ōṁ namō bhagavatē vāsudēvāya
Ом Намо Бхагавате Васудевая
00:00:26 श्रीभगवानुवाच
इदं तुतेगुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवे।
ज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वामोक्ष्यसेऽशुभात् ॥९- १॥
śrībhagavānuvāca
idaṁ tu tē guhyatamaṁ pravakśyāmyanasūyavē ।
jñānaṁ vijñānasahitaṁ yajjñātvā mōkśyasē’śubhāt ॥ 9-1॥
Господь сказал:
“Теперь тебе, свободному от злобы, я открою это знание, а также самые тайные средства его обретения. Познав это, ты избавишься от неблагоприятного.
00:00:42 Садхак, который достигает успеха на начальных этапах этой древней йоги, переходит к выполнению последней ступени практики, стремясь осознать истинную природу Первоисточника всех истоков, Времени. Теперь Господь Кришна рассказывает об опыте, который получает йогин, преданный Времени и посвятивший себя Ему.
00:01:09 राजविद्याराजगुह्यंपवित्रमिदमुत्तमम् ।
प्रत्यक्षावगमं धर्म्यंसुसुखं कर्तुमव्ययम् ॥९- २ ॥
rājavidyā rājaguhyaṁ pavitramidamuttamam ।
pratyakśāvagamaṁ dharmyaṁ susukhaṁ kartumavyayam ॥ 9-2॥
Это самое тайное и высшее знание священно, исполнено добродетели и постигается непосредственным переживанием. Оно существует вечно и посредством практики дарует радость.
00:01:25 Эта древняя йога дарует её последователям свой непосредственный результат – самадхи. Через самадхи она позволяет постичь истинную природу Времени и потому считается тайной и приносящей блаженство. Линия её передачи никогда не прерывается в этом мире.
00:01:49 अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप ।
अप्राप्यमां निवर्तन्तेमृत्युसंसारवर्त्मनि॥९- ३ ॥
aśraddadhānāḥ puruṣā dharmasyāsya parantapa ।
aprāpya māṁ nivartantē mṛtyusansāravartmani ॥ 9-3 ॥
О Парантапа! Те, у кого нет веры в эту дхарму, не достигают Меня и продолжают вновь и вновь возвращаться в этот мир смертных.
00:02:00 Заурядные люди, не получившие даже проблеска пребывающего в них самих непроявленного безграничного Сознания, не обладают верой ни в эту древнюю науку йоги, ни в её результаты. Не сумев с помощью йоги познать то великое сияние Времени, они перерождаются вновь и вновь, проживая жалкую жизнь в страхе перед смертью. Те же, кому удалось практикой йоги разбудить своё сознание, способны размышлять о возникновении мироздания, его разрушении и подобных темах и могут постичь тайну этих процессов.
00:02:42 मया ततमिदं सर्वंजगदव्यक्तमूर्तिना ।
मत्स्थानिसर्वभूतानिन चाहं तेष्ववस्थितः ॥९- ४ ॥
mayā tatamidaṁ sarvaṁ jagadavyaktamūrtinā ।
matsthāni sarvabhūtāni na cāhaṁ tēṣvavasthitaḥ ॥ 9-4 ॥
Все мироздание наполнено Моими проявлениями и пронизано Мной непроявленным. Все элементы [земля, вода, огонь, воздух и пространство] пребывают во Мне, при этом Я не в них.
00:02:58 Все проявленное мироздание утверждено в том непроявленном сознании Времени, которое заполняет сознание Пустоты, вмещающее всю материю. То сознание Времени пребывает непроявленным за пределами всего мироздания.
00:03:18 न च मत्स्थानिभूतानिपश्यमेयोगमैश्वरम् ।
भूतभृन्नच भूतस्थोममात्माभूतभावनः ॥९- ५ ॥
na ca matsthāni bhūtāni paśya mē yōgamaiśvaram ।
bhūtabhṛnna ca bhūtasthō mamātmā bhūtabhāvanaḥ ॥ 9-5 ॥
И все сотворенное находится вне Меня. Узри Мое йогическое могущество! Являясь Покровителем всего сущего и Творцом всех созданий, Я не пребываю в них.
00:03:34 Великие люди, обретающие йогическую силу благодаря своей упорной практике, способны постичь, что непроявленная изначальная истина Времени проявляет все мироздание из своего лона и все же пребывает вне его. Время проявляет материю, являющуюся изначальной опорой мироздания, а также пять первоначальных основ, пять первоэлементов. Оно присутствует и, не смотря на это, отсутствует, оставаясь непроявленным вне сознания Пустоты, которая содержит мироздание.
00:04:13 यथाकाशस्थितो नित्यंवायुः सर्वत्रगो महान् ।
तथा सर्वाणिभूतानिमत्स्थानीत्युपधारय ॥९- ६ ॥
yathākāśasthitō nityaṁ vāyuḥ sarvatragō mahān ।
tathā sarvāṇi bhūtāni matsthānītyupadhāraya ॥ 9-6 ॥
Знай: подобно тому как свободно странствующий великий ветер пребывает в пространстве, так же и все создания пребывают во Мне.
00:04:24 Хотя ветер и нельзя увидеть, его можно почувствовать. Тот великий Ветер пребывает заключенным в пространстве, которое кажется непроявленным. Подобным образом всё это мироздание, являясь заключенным в Сознательной Пустоте, пребывает в непроявленной истине Времени.
00:04:47 सर्वभूतानिकौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम् ।
कल्पक्षयेपुनस्तानिकल्पादौ विसृजाम्यहम् ॥९- ७ ॥
sarvabhūtāni kauntēya prakṛtiṁ yānti māmikām ।
kalpakśayē punastāni kalpādau visṛjāmyaham ॥ 9-7 ॥
О Каунтея! В конце кальпы все существа достигают Моего Состояния, а в начале кальпы Я являюсь причиной того, что мироздание проявляется вновь.
00:05:00 Великие люди, познавшие всю необъятность Материи и продолжающие утверждаться в сознании Пустоты, вмещающей эту Материю, узнают, что один День сознания Материи составляет 4 320 000 000 (четыре миллиарда триста двадцать миллионов) лет человечества. Все мироздание появляется из Сознательной Пустоты при помощи cознания Материи на рассвете Того Дня, а в конце этого бесконечно длинного Дня мироздание растворяется в сознании Пустоты и в сознании Времени, которое её пронизывает. Йоги, обладающие пониманием протяженности Этого бесконечного Дня, назвали его «кальпа».
00:05:49 प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामिपुनः पुनः ।
भूतग्राममिमं कृत्स्नमवशं प्रकृतेर्वशात् ॥९- ८ ॥
prakṛtiṁ svāmavaṣṭabhya visṛjāmi punaḥ punaḥ ।
bhūtagrāmamimaṁ kṛtsnamavaśaṁ prakṛtērvaśāt ॥ 9-8 ॥
Бездействующий по Своей истинной природе и свободный от её принудительной силы, Я вновь и вновь являюсь причиной возникновения всех созданий.
00:06:01 Являться причиной проявления мироздания и все же пребывать непричастным к его творению – это свойство природы Времени, изначальной Души, непроявленного сияния сознания. Оно поистине не делает ничего, даже создавая и разрушая все мироздание снова и снова.
00:06:26 न च मां तानिकर्माणिनिबध्नन्ति धनंजय ।
उदासीनवदासीनमसक्तंतेषुकर्मसु॥९- ९ ॥
na ca māṁ tāni karmāṇi nibadhnanti dhanan̄jaya ।
udāsīnavadāsīnamasaktaṁ tēṣu karmasu ॥ 9-9 ॥
Но эти действия не связывают Меня, о Дхананджая, лишенного привязанности и предстающего безучастным.
00:06:36 Ради познания сути Времени человек, выполняя йогическую практику, освобождается от желаний и утверждается в самадхи. Такие сознающие Время великие стхитапраджня (обладающие непоколебимым разумом) способны понять, что То непроявленное ослепительно сияющее Время, являясь результатом Себя Самого, хотя и кажется проявляющим творение, отражаясь в нём, тем не менее пребывает вне его.
00:07:11 मयाध्यक्षेण प्रकृतिः सूयतेसचराचरम् ।
हेतुनानेन कौन्तेय जगद्विपरिवर्तते॥९- १० ॥
mayādhyakśēṇa prakṛtiḥ sūyatē sacarācaram ।
hētunānēna kauntēya jagadviparivartatē ॥ 9-10 ॥
О Каунтея! Моя истинная природа порождает все движимое и неподвижное, поэтому весь этот мир подвержен изменениям.
00:07:20 Именно по этой причине такие действия Времени, Высшей Сущности, как зачатие этого мироздания Собой от Самого Себя, затем его проявление и последующее поглощение его внутри Себя же описываются как естественные свойства природы Времени. Лишь в силу этой природы Времени всё мироздание воспринимается как создаваемое и разрушаемое.
00:07:49 अवजानन्ति मां मूढा मानुषीं तनुमाश्रितम् ।
परं भावमजानन्तोमम भूतमहेश्वरम् ॥९- ११ ॥
avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanumāśritam ।
paraṁ bhāvamajānantō mama bhūtamahēśvaram ॥ 9-11 ॥
Глупцы, не знающие Моего изначального Присутствия, пренебрегают Мной, Махешварой, Верховным Господом всех существ, истинной опорой человеческой жизни.
00:08:03 Несмотря на то, что Время, Верховный Господь, проявляет Себя при помощи человеческого тела, чтобы дать подсказку о существовании непроявленного сознания Времени, заурядные люди глубоко ошибаются, считая Его всего лишь человеком. Едва ли они понимают, что Само Время проявляется в форме Своего воплощения, для того чтобы указать на Себя.
00:08:32 मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः ।
राक्षसीमासुरीं चैव प्रकृतिं मोहिनीं श्रिताः ॥९- १२ ॥
mōghāśā mōghakarmāṇō mōghajñānā vicētasaḥ ।
rākśasīmāsurīṁ caiva prakṛtiṁ mōhinīṁ śritāḥ ॥ 9-12 ॥
Введенные в заблуждение, обманутые бесцельными надеждами, бесполезными действиями и пустым знанием, они обретают прибежище в демонической природе и дурных качествах, а ум их рассеивается.
00:08:48 Люди, чье сознание не покидает физических пределов, предпочитающие лишь чувственные удовольствия, живут во власти демонических черт невежества. Из-за их неспособности пробудить своё сознание они не могут даже помыслить о непроявленном безграничном Присутствии, лежащем в основе проявления всей жизни.
00:09:14 महात्मानस्तुमां पार्थदैवीं प्रकृतिमाश्रिताः ।
भजन्त्यनन्यमनसो ज्ञात्वाभूतादिमव्ययम् ॥९- १३ ॥
mahātmānastu māṁ pārtha daivīṁ prakṛtimāśritāḥ ।
bhajantyananyamanasō jñātvā bhūtādimavyayam ॥ 9-13 ॥
О Партха! Но великие души, находящие прибежище в Моей божественной природе, видят во Мне неисчерпаемый источник творения, Нерушимую Сущность, и устремляются ко Мне, не думая ни о чём ином.
00:09:31 Великие люди, способные понять божественную безграничность ума, наделяющую силой органы, утверждаются в сознании Времени, в Том непроявленном Присутствии, что проявляет необъятный разум и наполняет сознание Пустоты. Что бы ни делали такие осознающие Время мудрецы, все их поступки указывают на Тот непроявленный Свет всякого света, невыносимое сияние Времени.
00:10:01 सततं कीर्तयन्तोमां यतन्तश्चदृढव्रताः ।
नमस्यन्तश्चमां भक्त्यानित्ययुक्ताउपासते॥९- १४ ॥
satataṁ kīrtayantō māṁ yatantaśca dṛḍhavratāḥ ।
namasyantaśca māṁ bhaktyā nityayuktā upāsatē ॥ 9-14 ॥
Они поклоняются Мне с преданностью, прославляя Меня, постоянно соблюдая свои обеты, взывая ко Мне и пребывая в вечном единении со Мной.
00:10:13 Великие люди, выполняя йони мудру и жертвуя прану пране посредством омкар крии, познают ослепительно сияющее Время, Свет всякого света, сиянием подобное Солнцу. Такие йоги становятся преданными Ему, живут под Его покровительством, прославляют Тот Свет безграничного Времени, слышат исходящий из Этого Сияния звук Анахада Нада и склоняются в поклоне перед Самим Временем. Став осознающими Время, они вечно поклоняются лишь Времени.
00:10:52 ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्येयजन्तोमामुपासते।
एकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतोमुखम् ॥९- १५ ॥
jñānayajñēna cāpyanyē yajantō māmupāsatē ।
ēkatvēna pṛthaktvēna bahudhā viśvatōmukham ॥ 9-15 ॥
Одни поклоняются Мне с ощущением единства, выполняя гьяна-ягью. Другие поклоняются Мне, Лику мироздания, различными путями с чувством отделенности.
00:11:06 Сознание йогов, достигших мудрости познанием непроявленного безмерно сияющего Времени, стало единым с сознанием Времени. Такие люди видят в этом мире лишь игру Времени.
00:11:22 अहं क्रतुरहं यज्ञःस्वधाहमहमौषधम् ।
मन्त्रोऽहमहमेवाज्यमहमग्निरहं हुतम् ॥९- १६ ॥
ahaṁ kraturahaṁ yajñaḥ svadhāhamahamauṣadham ।
mantrō’hamahamēvājyamahamagnirahaṁ hutam ॥ 9-16 ॥
Я – обряд, Я – жертвоприношение, Я – подношение предкам, Я – лекарство, Я – мантра, Я – очищенное масло, Я – огонь и то, что приносят в жертву.
00:11:35 Познавших Время людей считают осознающими Время великими душами. Такие люди видят во всех действиях этого видимого мира, так же как и в непроявленной Сознательной Пустоте, что лежит за его пределами, лишь сознание Времени. Они способны воспринимать Время как деятеля, как всё, что делается, и как результат всех действий. Тело, поддерживающие тело средства, повторение мантры, освобождающее от невежества, огонь, очищенное масло, подношение, убитый, убийца – всё это лишь Время.
00:12:15 पिताहमस्य जगतो माता धाता पितामहः ।
वेद्यंपवित्रमोंकार ऋक्साम यजुरेव च ॥९- १७ ॥
pitāhamasya jagatō mātā dhātā pitāmahaḥ ।
vēdyaṁ pavitramōṁkāra ṛksāma yajurēva ca ॥ 9-17 ॥
Я Сам отец и мать, покровитель и прародитель этого мира. Я – подлежащий познанию священный слог «Ом». Я Сам Ригведа, Самаведа и Яджурведа.
00:12:30 Невыносимо сияющее Время является отцом, матерью, покровителем и прародителем этого мира. То памятное наследие, названное Ведами, которое древние мудрецы сохранили в словах для потомков, и Омкар, опора всех слов, – все есть Само Время.
00:12:52 गतिर्भर्ताप्रभुः साक्षीनिवासः शरणं सुहृत् ।
प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम् ॥९- १८ ॥
gatirbhartā prabhuḥ sākśī nivāsaḥ śaraṇaṁ suhṛt ।
prabhavaḥ pralayaḥ sthānaṁ nidhānaṁ bījamavyayam ॥ 9-18 ॥
Я – предназначение, заботящийся и наблюдающий Господь, обитель каждого, ближайший друг, создание, поддержание и разрушение мироздания. Я нетленное семя.
00:13:07 Время движется и при этом неподвижно. Хотя и неподвижно, Оно кажется движущимся. Время – Господин, которому подвластны все, Оно одно – все создания, их друзья и враги. Само Время есть опора каждого, а также её отсутствие.
00:13:29 तपाम्यहमहं वर्षंनिगृह्णाम्युत्सृजामिच ।
अमृतं चैव मृत्युश्चसदसच्चाहमर्जुन ॥९- १९ ॥
tapāmyahamahaṁ varṣaṁ nigṛhṇāmyutsṛjāmi ca ।
amṛtaṁ caiva mṛtyuśca sadasaccāhamarjuna ॥ 9-19 ॥
Я согреваю, Я удерживаю и проливаю дожди, и, о Арджуна, Я смерть, реальность и иллюзия.
00:13:39 Само Время, приняв форму женщины, привлекает Время в форме мужчины и, воспламеняя Себя в огне страсти, проливает Себя в виде семени и менструации, после чего Само рождается в виде потомства. Когда приходит смерть, Оно Само же и умирает. То, что находится за пределами смерти, и все то, что зовется бессмертным, реальным, нереальным и каким бы то ни было, – всё это Само Время.
00:14:11 त्रैविद्यामां सोमपाः पूतपापायज्ञैरिष्ट्वास्वर्गतिं प्रार्थयन्ते।
तेपुण्यमासाद्यसुरेन्द्रलोकमश्नन्ति दिव्यान्दिविदेवभोगान् ॥९- २० ॥
तेतं भुक्त्वास्वर्गलोकं विशालं क्षीणेपुण्येमर्त्यलोकं विशन्ति ।
एवं त्रयीधर्ममनुप्रपन्नागतागतं कामकामा लभन्ते॥९- २१ ॥
traividyā māṁ sōmapāḥ pūtapāpāyajñairiṣṭvā svargatiṁ prārthayantē ।
tē puṇyamāsādya surēndralōkamaśnanti divyāndivi dēvabhōgān ॥ 9-20 ॥
tē taṁ bhuktvā svargalōkaṁ viśālaṁ kśīṇē puṇyē martyalōkaṁ viśanti ।
ēvaṁ trayīdharmamanuprapannāgatāgataṁ kāmakāmā labhantē ॥ 9-21 ॥
Пьющие сок сомы очищаются от грехов и поклоняются Мне тремя путями через ягью, моля о небесах. Они достигают мира Индры и наслаждаются небесными удовольствиями богов. Насладившись бескрайним небом и исчерпав свои заслуги, они вновь возвращаются в мир смертных. Так, следующие трем законам и стремящиеся удовлетворить чувственные желания, они лишь повторяют путешествие туда и обратно.
00:14:47 Те, кто не смог воспользоваться этим знанием, прилагают усилия в практике йоги, постигая три этапа этого древнего учения. Закаленные огнем йоги, они начинают постепенно добывать знание Того Непроявленного, проявляющего жизнь, прохождением первого этапа этой практики. Если йоги умирают на этом этапе, они, прожив длительное время в тонких мирах богов, после смерти вновь возрождаются в этом мире, чтобы пройти оставшиеся этапы развития. Таким йогам необходимо принять несколько рождений, чтобы практикой йоги полностью пробудить своё безграничное сознание и познать сознание Времени, которым наполнена Сознательная Пустота.
00:15:39 Йоги, которые с помощью практики преодолели физические границы, могут видеть тонкий мир, запредельный миру смертных. Некоторые из этих великих людей лично наблюдали такие тонкие миры, как рай или ад, и подробно их описали. Такие великие души уже познали, что этот грубый мир смертных и находящиеся за его пределами тонкие миры являются проявлениями предельно яркого Времени.
00:16:08 Те же, кто не оставляет постоянной жажды удовольствий в течение жизни и после неё, прибегают к помощи ритуалов, установленных священными писаниями, и к так называемым священнодействиям, таким как ягья, дарение и прочие, дающим ограниченные результаты. В итоге после своей смерти они пребывают в ориентированных на удовольствие тонких мирах, таких как рай, и после снова возрождаются на Земле.
00:16:39 अनन्याश्चिन्तयन्तोमां येजनाः पर्युपासते।
तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥९- २२ ॥
ananyāścintayantō māṁ yē janāḥ paryupāsatē ।
tēṣāṁ nityābhiyuktānāṁ yōgakśēmaṁ vahāmyaham ॥ 9-22 ॥
Пребывающие в единстве со Мной поклоняются Мне, призывая Меня. Я Сам обеспечиваю благополучие тех, кто всегда предан йоге.
00:16:51 Достигшие самообладания йоги везде видят игру Времени. Само Время, Параматма, дарует им плоды практики, выполняе-мой такими йогами ради познания Времени.
00:17:01 येऽप्यन्यदेवताभक्तायजन्तेश्रद्धयान्विताः ।
तेऽपिमामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम् ॥९- २३ ॥
yē’pyanyadēvatābhaktā yajantē śraddhayānvitāḥ ।
tē’pi māmēva kauntēya yajantyavidhipūrvakam ॥ 9-23 ॥
О Каунтея! И даже те, кто преданно чтит других богов, также поклоняются лишь Мне, хотя и косвенно.
00:17:10 Люди, ограниченные физическими пределами, привязанные к удовольствиям, сталкиваются со знанием о божествах тонкого мира и начинают поклоняться им. Едва ли таким людям известно, что, почитая божество, являющееся проявлением Того Самого Времени, они лишь косвенно поклоняются Времени. Не зная об этом, в своем стремлении они не способны получить даже проблеск Того Света всякого света, невыносимого сияния Времени.
00:17:44 अहं हिसर्वयज्ञानां भोक्ताच प्रभुरेव च ।
न तुमामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्च्यवन्ति ते॥९- २४ ॥
ahaṁ hi sarvayajñānāṁ bhōktā ca prabhurēva ca ।
na tu māmabhijānanti tattvēnātaścyavanti tē ॥ 9-24 ॥
Я Сам Верховный Господь, принимающий все ягьи. Но, не ведая Моей истинной природы, они неминуемо падают.
00:17:54 Все ягьи и вознаграждение за них, а также причина, побуждающая совершать ягьи, – все есть Само непроявленное Время. Обычные люди, не знающие этой истины, не выходят за пределы своих физических ограничений или в лучшем случае некоторых тонких миров за их пределами. Поэтому они снова и снова принимают смерть и рождение.
00:18:23 यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रताः ।
भूतानियान्ति भूतेज्यायान्ति मद्याजिनोऽपिमाम् ॥९- २५ ॥
yānti dēvavratā dēvānpitṝnyānti pitṛvratāḥ ।
bhūtāni yānti bhūtējyā yānti madyājinō’pi mām ॥ 9-25 ॥
Почитающие божеств достигают божеств, почитающие предков достигают предков, почитающие духов достигают духов. Все те, кто почитает Меня, достигают Меня.
00:18:39 Те, кто поклоняются божествам согласно собственному или полученному от других представлению о тонких мирах, и те, кто почитает своих умерших предков, а также и те тамасичные, что поклоняются призракам и духам, – все они, вследствие концентрации ума, после смерти остаются заключенными в пределах тонких миров своего прижизненного поклонения. Затем такие люди рождаются вновь и вновь.
00:18:11 Йоги, непосредственно воспринимающие невыносимое сияние Времени, предаются Самому Времени и погружаются в То Самое Сияние после своей смерти. Такие великие люди более не рождаются.
00:19:27 पत्रंपुष्पंफलं तोयं यो मेभक्त्याप्रयच्छति।
तदहं भक्त्युपहृतमश्नामिप्रयतात्मनः ॥९- २६ ॥
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ tōyaṁ yō mē bhaktyā prayacchati ।
tadahaṁ bhaktyupahṛtamaśnāmi prayatātmanaḥ ॥ 9-26 ॥
Кто бы из владеющих собой ни поднес Мне с преданностью листья, цветы, плоды или воду, Я вкушаю это искренне совершенное подношение.
00:19:39 Преданный Времени, познавая истину Времени, постигает себя как Его проявление и поклоняется Себе через себя же. Плоды, цветы и всё, что бы он ни предложил другим или ни получил сам, – всё это в конечном счете достается Свету всякого света, Времени.
00:20:01 यत्करोषियदश्नासियज्जुहोषिददासियत् ।
यत्तपस्यसिकौन्तेय तत्कुरुष्वमदर्पणम् ॥९- २७ ॥
yatkarōṣi yadaśnāsi yajjuhōṣi dadāsi yat ।
yattapasyasi kauntēya tatkuruṣva madarpaṇam ॥ 9-27 ॥
О Каунтея! Что бы ты ни делал, что бы ты ни ел, что бы ты ни проливал в огонь, что бы ты ни подносил в дар и какие бы ни совершал аскезы, совершай все как подношение Мне.
00:20:15 Что бы ни делали такие великие люди, стремящиеся познать истинную природу Времени, горят ли они в огне йоги или даруют знание йоги искателям истины, всё это является лишь подношением Времени Самому Времени.
00:20:32 शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसेकर्मबन्धनैः ।
संन्यासयोगयुक्तात्माविमुक्तोमामुपैष्यसि॥९- २८ ॥
śubhāśubhaphalairēvaṁ mōkśyasē karmabandhanaiḥ ।
sannyāsayōgayuktātmā vimuktō māmupaiṣyasi ॥ 9-28 ॥
Так ты сбросишь оковы кармы, несущей в себе благоприятные и неблагоприятные плоды, и обретешь Санньяса-Йогу (Знание смерти). Таким образом став совершенным, ты достигнешь Меня.
00:20:49 Великие люди, утвердившиеся в самадхи – результате йоги, познают смерть. Все время размышляя лишь о безмерно сияющем Времени, такие йоги растворяются в Нем.
00:21:04 समोऽहं सर्वभूतेषुन मेद्वेष्योऽस्तिन प्रियः ।
येभजन्ति तुमां भक्त्यामयितेतेषुचाप्यहम् ॥९- २९ ॥
samō’haṁ sarvabhūtēṣu na mē dvēṣyō’sti na priyaḥ ।
yē bhajanti tu māṁ bhaktyā mayi tē tēṣu cāpyaham ॥ 9-29 ॥
Я неизменен во всех существах. Нет для Меня ни дорогого, ни ненавистного. Но те, кто поклоняется Мне с любовью, те – во Мне, и Я – в них.
00:21:17 В Своей сияющей форме Само Время пребывает во всех существах. Никто не обладает Его благосклонностью, и нет никого, кто был бы у Него в немилости. И все же те, кто разжигает огонь йоги и жертвует в этот огонь своё тело, получают непосредственный даршан этой сияющей формы Времени. Такие йоги всегда воспринимают сияющую форму Времени, постоянно и непосредственно созерцая Его. Они становятся исключительно преданными Ему и пребывают лишь в Нем.
00:21:55 अपिचेत्सुदुराचारो भजतेमामनन्यभाक् ।
साधुरेव स मन्तव्यःसम्यग्व्यवसितो हिसः ॥९- ३० ॥
api cētsudurācārō bhajatē māmananyabhāk ।
sādhurēva sa mantavyaḥ samyagvyavasitō hi saḥ ॥ 9-30 ॥
Если даже величайший из грешников поклоняется Мне с несравненной преданностью, он достоин считаться благочестивым, поскольку приобрел правильное устремление.
00:22:08 Если обычный человек, живший в физических пределах, лишь удовлетворяя свои органы чувств, начинает практиковать йогу, рано или поздно он улавливает отблеск бесконечности ума, посредством чувств наслаждающегося всем. Такому человеку необходимо должным образом придерживаться своей непоколебимой решимости утвердиться в самадхи. Его следует считать великой личностью, поскольку, преодолевая физические пределы, он уже отправился в своё путешествие в Бесконечность.
00:22:48 क्षिप्रंभवतिधर्मात्माशश्वच्छान्तिंनिगच्छति।
कौन्तेय प्रतिजानीहिन मेभक्तःप्रणश्यति॥९- ३१ ॥
kśipraṁ bhavati dharmātmā śaśvacchāntiṁ nigacchati ।
kauntēya prati jānīhi na mē bhaktaḥ praṇaśyati ॥ 9-31 ॥
Он быстро становится праведником и обретает вечный покой. О Каунтея! Возвещай всем, что преданный Мне никогда не гибнет.
00:23:00 Такой великий человек познает смерть и Время, что покровительствует всему миру, проявляя его, и потому становится осознающей Время благочестивой душой. Он растворяется в сиянии Времени и благодаря этому пребывает в вечном умиротворении. Такая великая душа не обязана вновь ограничивать себя физическими пределами.
00:23:28 मां हिपार्थव्यपाश्रित्य येऽपिस्युःपापयोनयः ।
स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपियान्ति परां गतिम् ॥९- ३२ ॥
māṁ hi pārtha vyapāśritya yē’pi syuḥ pāpayōnayaḥ ।
striyō vaiśyāstathā śūdrāstē’pi yānti parāṁ gatim ॥ 9-32 ॥
О Партха! Даже люди низкого рождения, женщины, вайшьи и шудры достигают высшей Цели, находя прибежище во Мне.
00:23:41 Женщины при помощи своего тела проявляют то непроявленное сознание, укрывая его в человеческом теле. Шудры не склонны к преодолению физических границ. Вайшьи являются знатоками всего, что поддерживает тело. Все они, а также все те, кто рожден от греховных смешанных браков, посред-ством практики йоги для преодоления физических границ, могут получить прямой опыт той невыносимо сияющей формы Времени. Сдавшись на милость Времени, даже они способны достичь высшей Цели.
00:24:24 किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्याभक्ताराजर्षयस्तथा ।
अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्यभजस्व माम् ॥९- ३३ ॥
kiṁ punarbrāhmaṇāḥ puṇyā bhaktā rājarṣayastathā ।
anityamasukhaṁ lōkamimaṁ prāpya bhajasva mām ॥ 9-33 ॥
А тем более благочестивые брахманы, праведные цари и преданные, приняв прибежище во Мне, несомненно достигают спасения от перерождений. Потому ты, получив это бренное человеческое тело, в этом полном страданий мире поклоняйся лишь Мне.
00:24:44 Кшатрии, склонные превосходить физические пределы, жертвуя своим телом, и брахманы, обладающие врожденной склонностью к размышлению над непроявленным присутствием вне физических ограничений, прибегают к помощи этого древнего учения йоги. Постигая на собственном опыте тот свет великого сияния Времени, такие люди становятся с Ним одним целым. Для достижения этого необходимо практиковать йогу, чтобы полностью пробудить свой разум и, преодолев пределы человеческого тела, утвердиться в сознании Времени, наполняющем Сознательную Пустоту.
00:25:29 मन्मना भव मद्भक्तोमद्याजीमां नमस्कुरु ।
मामेवैष्यसियुक्त्वैवमात्मानं मत्परायणः ॥९- ३४ ॥
manmanā bhava madbhaktō madyājī māṁ namaskuru ।
māmēvaiṣyasi yuktvaivamātmānaṁ matparāyaṇaḥ ॥ 9-34 ॥
Пребывай умом во Мне, будь предан Мне, поклоняйся Мне, склоняйся предо Мной. Так, добившись единства со Мной, устремляясь ко Мне, ты достигнешь Меня”.
00:25:42 Йоги, преодолевшие физические границы ради познания Времени, утверждаются в наполняющем Сознательную Пустоту сознании Времени и, направляя свой ум в Него, завершают практику Хридая-грантхи-бхеда. Они становятся преданными Времени и выполнением омкар крии в йони мудре получают Его непосредственный даршан. Такие йоги склоняются только перед Временем и, концентрируя все безмерное сознание своего ума на Его невыносимом сиянии, проникают в Само Время.
00:26:24 ॐ तत्सदितिश्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सुब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे
श्रीकृष्णार्जुनसंवादेराजविद्याराजगुह्ययोगो नाम नवमोऽध्यायः ॥९ ॥
ōṁ tatsaditi śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṁ yōgaśāstrē
śrīkṛṣṇārjunasaṁvādē rājavidyārājaguhyayōgō nāma navamō’dhyāyaḥ ॥ 9 ॥
Ом Тат Сат
Так заканчивается диалог Кришны и Арджуны в главе девятой «Йога Сокровенного Знания» упанишады «Шримад Бхагавад Гита», описывающей познание Брахмана и науку йоги.