Васу воплощаются как сыновья Ганги и царя Шантану

www.svirel.com - 01 января 2012
Встреча Шантану с Гангой. Рождение и смерть сыновей. Уход Ганги. Сын Шантану Гангадатта. Встреча с Сатьявати и условие царя рыбаков. Обет Гангадатты. Правление и битва Читрангады. Правление Вичитравирьи. Дочери Царя страны Каши. Смерть Вичитравирьи
аудиокнига для практикующих из раздела «Шастры и духовные писания» со сложностью восприятия: 5
длительность: 00:15:47 | качество: mp3 112kB/s 12 Mb | прослушано: 931 | скачано: 274 | избрано: 3
Ctrl+Б и Ctrl+Ю - замедлить или ускорить на 10% Ctrl+Left и Ctrl+Right - перемотки по 5сек

00:00:00 Сыновья Шантану. И прошло время, и однажды мудрый Царь Шантану охотился в лесу и увидел женщину, сиявшую красотой, как-будь то была сама Богиня красоты, восседающая на лотосе. И был поражен тот мудрый царь. И смотрел на неё, и смотрел и никак не мог насытиться взор его. И сказал он ей так: «Ты Гантхарви или Абсара, Богиня или человеческое существо, стань же моей женой, о прекрасноликая, словно Богами рожденная». Услышав слова Царя, нежные и ласковые, и помня обещание, данное восьмерым Васу, подошла к нему безупречная и сказала голосом своим, услаждая сердце Царя: «О, хранитель земли, я готова стать тебе верной женою, но чтобы я не делала, доброе или недоброе, не должен ты не осуждать меня, не удерживать. Иначе я тебя покину». И согласился Царь Шантану. И жили они вместе в полном счастье и не замечали как течет время. И родила Ганга многих сыновей, но каждого из них бросала она в Гангу, говоря при этом: «Я тебя радую». И хоть не были приятны Царю Шантану эти её поступки, ничего не говорил Ганге Владыка Земли из опасения её потерять. Когда же родился восьмой сын, сказал Царь, движимый гневом и скорбью, а также желанием иметь потомство, такие слова: «Зачем убываешь ты сыновей своих и моих, о сыноубийца? Остановись же, о презренная, не бери на себя тягчайший грех».

00:02:16 И сказала ему, стоявшая перед ним женщина: «О Царь, знай же, что я Ганга и жила я с тобой ради блага Васу, могущественных богов, испытавших на себе тяжесть проклятия Васиштхи, величайшего из отшельников. Проклятием тем были ввергнуты они в положение людей земных и избрали они меня своей родительницей, а тебя – своим родителем. И договорилась я с Васу, избавлять каждого из них от земного существования как только он родится. И так я и поступала. Ты же, произведший на свет восьмерых богов, завоевал себе нетленные миры. Да будет с тобой благодать. Теперь же, оЦарь, я уйду и возьму с собой, столь долго ожидаемого тобою сына». И исчезла Ганга, взяв с собой младенца, и оставила благородного Царя Шантану в великой скорби. Со дня этого Царь оставил все плотские наслаждения и начал жизнь аскета, не забывая править царством своим с прежней мудростью и справедливостью.

00:03:32 Однажды шел он по берегу Ганги и был очень удивлен: отчего обмелела лучшая из рек? А потом увидел он и причину. Некий прекрасный юноша стоял на берегу и стрелами из своего лука удерживал течение словно плотиной. Юноша тогда тут же исчез чудесным, непостижимым образом. Но заподозрил Царь, что видел собственного сына. И воззвал он тогда к Ганге и попросил показать его. Явилась тогда перед ним Ганга, сияя такой величественной красотой, что Царь её совсем не узнал, и сказала она ему тогда такие слова: «Это, оЦарь, восьмой твой ребенок, рожденный мною. Он преуспел во всех науках и искусствах, сравнился знаниями с величайшими из мудрецов, а воинским умением – с величайшими из воинов. Теперь же возьми его, отигр среди мужей, отведи домой к себе сына своего, могучий Рукова , благородного, непревзойденного стрелка из лука и великого героя и пусть имя ему будет Гангадатта». Сказав эти слова, Ганга исчезла. С сердцем, исполненным радостью, вернулся великий Царь Шантану в город свой, ведя с собою сына, красотой подобного солнцу. И счел он тогда себя тогда достигшим всех желаний и помазал Гангадатту наследником и провел вместе с ним, радовавшим всех своим поведением, четыре года в величайшей радости и блаженстве.

00:05:42 Как-то раз тот Царь Шантану бродил по берегам реки Ямуны и вдруг почувствовал восхитительный аромат, приносимый неизвестно откуда. Стал он тогда искать источник божественного этого запаха и нашел в лесу девушку, красотою подобную богине. И спросил он ее: «Кто ты? Чья ты? Что ты тут делаешь?» И ответила ему девушка: «Я дочь рыбака и занимаюсь здесь переправой через реку по приказанию благороднейшего отца моего, Царя рыбаков». И полюбил Царь Шантану эту девушку, одаренную прелестью и изяществом. И пришел он к её отцу и стал просить её, но сказал ему отец девушки, Царь рыбаков, такие слова: «Нет сомнений, величайший из Царей, что ты достоин моей дочери и я её с радостью отдам за тебя, но должен прежде ты, правдивоустый, дать мне одно обещание». И сказал тогда ему Царь Шантану: «Я дам тебе, орыбак, обещание, когда узнаю какое это обещание. Я дам тебе все, что могу, но не смогу дать того, что не в моих силах». И сказал тогда Царь рыбаков: «Сын, родившийся от моей дочери, должен стать твоим наследником. Только он должен быть помазан на царство и никто другой». И сказал тогда Царь Шантану: «Это то, чего дать я тебе не смогу». И удалился он полный любви и печали.

00:07:27 И вот как-то раз Гангадатта, сын Шантану, подошел к своему отцу и спросил: «В царстве твоем мир и покой, все благоденствует. Так почему же ты скорбишь? Погруженный в свои печали, почему не говоришь ты ничего мне, своему сыну?» «Верно сказал ты» - ответил Гангадатте отец его Шантану – «Погружен я в очень печальные мысли. Несомненно, что ты сын лучший сотни сыновей, и, все же, говорят знающие закон, что один сын все равно, что бездетность. Ведь ты герой, искусный в ратном деле, ты вечно стремишься в битву. Ты всегда можешь погибнуть в бою. И что станется тогда с моим и твоим царством?» Одаренный великой мудростью, Гангадатта отправился к советнику отца своего и стал того расспрашивать. И он узнал от советника об условии, помешавшем его отцу Шантану, взять в жены дочь рыбака. И пошел он тогда к Царю рыбаков и попросил его отдать дочь свою в жены Шантану и обещал Гангадатта, что сын, родившийся от этого брака, станет царем и никто другой. А затем воздел он руку к небу и дал обет безбрачия, чтобы не было соперничества, кто будет править царством потом, в следующем поколении. И сказал ему в ответ рыбак: «Я отдам дочь свою». И услышали все это Боги и осыпали они Гангадатту дождем цветов и воскликнули: «Бишма! Это Бишма!» Слово же «Бишма» означает человека, давшего пугающий простого смертного обет.И сказал тогда юной девушке Сатьявати Бишма: «Взойди на колесницу, мать моя, и поедем домой». Итак отвез он её к отцу и все ему рассказал. И все вокруг говорили «Бишма!». И отец Бишмы Шантану, пораженный содеянным, даровал ему право расстаться с жизнью лишь когда сам Бишма того пожелает. И так стала женой Царя прекрасная Сатьявати, дочь рыбака.

00:09:57 Вскоре у Шантану родился сын, названный Читрангада. И силой он превосходил всех людей. Затем могущественный владыка произвел от Сатьявати и другого сына – Вичитравирью. Но не успел еще тот войти в возраст, как мудрый Царь Шантану уступил закону времени. И тогда Бишма посадил на царство Читрангаду. И Читрангада, благодаря могуществу своему и геройству, побил всех прочих царей. Он считал, что нет среди людей ему равных, но явился тогда к нему могучий Царь Гандхарвов , носивший тоже же самое имя, Читрангада. И порешили они, что не жить двоим с одним и тем же именем. И была между ними на Курукшетре великая битва. И длилась та битва три года. И на четвертый год убил Гандхарва лучшего из потомков Куру и возвратился на небо. И когда был убит этот тигр среди царей, похоронил его Бишма со всеми погребальными обрядами и помазал на царство Кауравов Вичитравирью, не достигшего еще совершеннолетия, ибо погиб Читрангада бездетным.

00:11:16 Несколько лет правил царством Кауравов Бишма от имени Вичитравирьи и по воле Сатьявати. Но когда увидел Бишма, мудрый из мудрых, что брат его достиг совершеннолетия, задумался он о браке Вичитравирьи. И услышал Бишма, что дочери Царя страны Каши вскоре будут выбирать себе женихов. И отправился он тогда один на своей колеснице без воинов в город Варанаси, столицу того Царства. И увидел там трех прекрасных царевен, сияющих красотой, многих царей и правителей, искавших их руки. И посадил он тогда всех трех царевен в свою колесницу и сказал: «О Цари, этих девушек хочу увезти я отсюда силой. Сражайтесь со мною, чтобы победить или быть побежденными». И вскочили те цари в ярости, надели боевые доспехи и догнали колесницу Бишмы. И тут разгорелась удивительная битва одного со многими. Но победил их потомок Бхараты, искусный во всех видах оружия. И направился он вместе с девушками домой. Но вдруг ударил сына Ганги сзади Царь Шальва, могучий воин. «Стой же, о падкий до женщин!» - крикнул он, побуждаемый яростью, Бишме. Остановился Бишма и увидели цари вдруг поединок между ним и Шальвой. И попала стрела великого стрелка Шальвы в Бишму и порадовались цари и сказали так: «Хорошо же, хорошо!» А после этого стали восхвалять Шальву. Когда же услышал их речи Бишма, велел он своему колесничему: «А ну-ка, поезжай поближе туда, где находится этот Царь. Я сейчас же его убью». Но не стал мудрейший из мудрых убивать противника, а только ранил трех его коней и убил одного коня с колесничим. Самого же Царя решил он отпустить живым. Победив лучшего из царей, отправился Бишма в свой город, а все другие цари и Шальва разъехались.

00:13:33 Привез тогда Бишма царевен в Хастинапур и начал приготовления к свадьбе брата своего Вичитравирьи. Но тут сказал Амба, старшая из трех дочерей повелителя Каши: «Мною уже был избран в супруги Царь Шальва и он тоже избрал меня. Таково желание моего отца. Теперь ты знаешь об этом, о знаток законов. Так поступи же по справделивости». Рассудив вместе с брахманами, искушенными в ведах, отпустил Бишма Амбу, старшую дочь повелителя Каши, чтобы поступала она по своему желанию. Двух же младших её сестер, Амбику и Амбалику, отдал он в жены брату своему Вичитравирьи . Они же обе были прекрасны, высоки ростом, с черными волнистыми волосами и очень чтили своего супруга. Проведя с ними семь лет пришел в истощение Царь Вичитравирья . Хоть и был он юн, не помогли ему самые лучшие целители. Так и отправился он в обитель Ямараджи, подобно уходящему за горизонт солнцу. И не оставил он, подобно брату своему Читрангаде, после себя ни одного наследника.

транскрибирование: Татьяна Свиридова | Краматорск | Украина | 21 мая 2014